引自《英語學習》2003年第二期
作者是美國學者Donald Batch elder,文章講的是對待世界上各種不同文化應采取何種態度的問題。隨著國際交往的不斷發展,我們的世界越來越像一個地球村,各種風格迥異的文化彼此遭遇、碰撞,文明之間的沖突大有愈演愈烈之勢,如何看待異域文化和文化差異成了值得人們認真思考的重要問題。本文的作者通過一個小故事,向我們展示了他本人對這個問題的深入思考。
文章可分為兩大部分。第一部分為1-4段,作者以第一人稱的口吻向我們講述了他在巴西的一段經歷。作為一個美國旅行者,當他駕著一輛舊吉普車行進在巴西中部的山路上時,水箱開始漏水,他被迫停在附近的一個小村莊里。熱情的村民用他們古老的辦法為作者解決了問題。他們找來了一些尚未成熟的青香蕉,掰開以后塞到水箱漏水處,由于水箱金屬殼的熱度,香蕉馬上融化成膠汁,粘住了裂縫。同時,在與村民的閑聊中,作者還驚訝地得知,他們堅信附近的一塊巖石就是世界的中心。這一次與當地本土文化不期然的相遇給了作者很大的震動,在第二部分(5-8段)中,作者著重講述了他的感悟。首先,他驚訝于青香焦所展示給他的當地古老文化中的智慧;再次,他驚訝于村民們對世界中心即那塊巖石的信仰,因為他認為世界的中心應該在他祖父的家鄉新英格蘭。后來作者逐步意識到:每一種文化都有自身的精妙之處, "The Green Banana" 即象征著每一種文化中所蘊藏的鮮為人知的寶藏;對每一種族的人來說,他們生活的地方對他們都具有特殊意義,從而在某種意義上說都可代表世界的中心 (Every pla ce has special meanings for the people in it, and in a certain sense every place represents the center of the world.)。 世界因此有無數的中心,但是人們不可能經歷全部。而我們一旦能夠從自己文化的包圍中走出來,去自覺領受另一種文化,我們將會得到影響自己一生的全新視角,并從此開始收藏異域文化中的寶藏 (The world has numerous such c enters, and no one student or traveler can experience all of them. But once a con scious breakthrough to a second center is made, a life-long perspective and colle ction can begin.)。
作者試圖通過他的感悟告訴我們, 每一種文化都有它的"green bananas" 它們慢慢成熟,等待著我們放下偏見,以平等和尊重的眼光去欣賞和領悟 (The cultures of the world are full of unexpected green bananas with special value and meaning...ripening slowly, perhaps waiting patiently for people to come along to encounter them.)。任何的種族優越論(ethnocentrism) 或文化擴張 (cultural imperialism) 都是不可取的。
本文從語言方面看,還存在著一些難點,下面試作分析。
第一段第二句 My ancient jeep was straining up through beautiful countryside... 。 動詞strain在Collins English Dictionary中的第五條釋義為to make intense or violent efforts; strive。 此處的strain up 是指因山路陡峭(steep country road),汽車只得艱難行進。這一段中還要注意倒數第二句中的 pat me on the shoulder 這種表達方式,類似的說法如 seize sb. by the arm;hit sb. in the back;knock sb. on the head 等等。同時, 這一句還出現了work out 這個詞組,work out 的意思很多,此處是指 to prove satisfact ory or effective (Collins English Dictionary),例如: Did your plan work out? 我們經常碰到work out 作 to solve or find out by reasoning or calculation (Collins Eng lish Dictionary) 講,如 work out a sum; work out an answer。
第二段中, "I did not ask them, though, as that would show my ignorance...," 此處 的though是個副詞,表示“然而”。它與although的區別是:although只能作連詞,though既 可作連詞也可作副詞,表示in spite of the fact that; even if(《朗文當代英語詞典》) 。但注意作此種用法時though不出現在句首,例如:
It's hard work; I enjoy it though. He is a bad manager.
There is no reason, though, to dismiss him.
第三段, "The occasion called for some show of recognition on my part.”中,“cal l for” 做 "need or require" 解,on my part 的釋義為of or by me (《朗文當代英語詞典 》)。此句可理解為“當時的情形需要我做出一些認可的表示”。此段還要注意as if 的用法 , "He, in turn, inspeced me carefully, as if to make sure I grasped the signific ance of his statement." as if”為“with the appearance of”,此句中后跟一個以不定式引導的目的狀語。請看下面as if 的常見用法: (例句選自《現代英語用法詞典》)
I've loved you as if you were my son.(后跟從句,動詞一般用虛擬語氣, be 通常用were這個形式,但在一、三人稱主語后用was的情況也不少。)
She cleared her throat as if to speak.(后跟不定式)
From time to time Jason turned round as if searching for someone.(后跟現在分詞)
第四段中“... in case my radiator should give me trouble again”, 讀者可能會對should 在這兒的意思不甚了解。 should 跟在in case引導的從句或條件從句后, 表示未來時間里,某種情況發生的可能性,可譯為“萬一”。例如:Here is a shilling in case you should need it.(《現代英語用法詞典》)
第五段中出現了好幾個time,需要注意。“...except to regard it as a fruit whose ti me had not yet come.”,這個time指的是水果成熟的季節;“Suddenly, ...its time had come to meet my need.” 這個time 是指青香蕉被用來修補我的水箱的時機;“Its time reached back to the very origins of the banana.” , 這句是說,其實這種青香蕉一直在那兒,它在那兒的時間可以一直追溯到最初香蕉的出現;最后一句比較難,“It was my o wn time that had come, all in relation to it.” 此句可以用英文解釋為 my own time had come to get to know it, and to know everything connected with it, 意思是我認識這種青香蕉以及一切與它相關的事情的時候來了。
此段中作者還提到這段經歷使他感受到兩個learning moments。那么什么是learning moments?作者指的又是哪兩次呢?learning moments 是一個教育學上的概念,指人們在瞬間突然領悟到的東西。作者所指的,一是青香蕉的特殊用途使他感悟到每一種文化都有其內含的寶藏 ,二是每一個地方的人都有權利和理由認為自己生活在世界的中心。從謀篇布局來看,這句話 既總結了前面的經歷,又引發出后面的評論,起著承上啟下的作用。
另外,不知讀者是否注意到了作者行文的詼諧。在第五段,作者自嘲地稱自己為 “a produ ct of American education”。第六段中“... as I knew for a fact that the center w as located somewhere else in New England.”,fact的用法已很幽默, 而作者證明這個“ 事實”所給出的原因竟然是“After all, my grandfather had come from there.”,這讓人立刻想起當地的修理工所說的同樣的話。
本文的作者從一次具體的經歷入手,引發出對待異域文化應采取的正確態度的感悟,由具體到抽象,由淺及深,一氣呵成。青香蕉和被當地人視為世界中心的巖石,貫穿文章始終,被作者賦予深刻的象征意義,成為理解此文的關鍵。 以上是我就內容和語言兩方面對這篇文章所做的粗淺分析,希望能夠于讀者對這篇文章的深入理解有所幫助。