British PM Urges Quick Global Action Before April Economic Summit
英國(guó)首相促20國(guó)峰會(huì)前迅速行動(dòng)
In his monthly news conference, British Prime Minister Gordon Brown laid out the groundwork he feels must be done before the important Group of 20 economic summit April 2 in London. Mr. Brown said global cooperation is key to speed the recovery from worldwide recession.
英國(guó)首相布朗在他的月度新聞發(fā)布會(huì)上列出了他覺得在重要的20國(guó)集團(tuán)經(jīng)濟(jì)高峰會(huì)4月2號(hào)在倫敦舉行之前必須完成的基礎(chǔ)工作。布朗表示,國(guó)際合作是使經(jīng)濟(jì)從全球性衰退中加速?gòu)?fù)蘇的關(guān)鍵。
Acknowledging the worldwide recession requires a global solution, Prime Minister Brown unveiled his blueprint called "The Road to the London Summit, the Plan for Recovery."
布朗首相在承認(rèn)全球性的經(jīng)濟(jì)衰退需要一個(gè)國(guó)際性的解決辦法時(shí)推出了一個(gè)被稱為“走向倫敦峰會(huì)-復(fù)蘇計(jì)劃”的藍(lán)圖。
The document spells out those areas where an international consensus must be built if the Group of 20 economic summit in six weeks is to be a success.
這份文件具體列出了20國(guó)集團(tuán)經(jīng)濟(jì)峰會(huì)要想獲得成功所必需建立的國(guó)際共識(shí)的一些領(lǐng)域。
"If we can get that action in place and rebuild the trust and confidence in the world economy, then the recovery will be quicker and that is why we are putting a lot of emphasis on our meeting on April the second," he said.
他說:“如果我們行動(dòng)起來,重建人們對(duì)世界經(jīng)濟(jì)的信任和信心,那么復(fù)蘇將會(huì)更快。這也是為什么我們很強(qiáng)調(diào)4月2號(hào)舉行的會(huì)議。”
Having met with the head of the World Bank and the International Monetary Fund, Mr. Brown then called for an immediate boost to the IMF's resources and for countries to avoid protectionism. And he said the preparation in these weeks ahead of the London summit are absolutely crucial.
在與世界銀行和國(guó)際貨幣基金組織的負(fù)責(zé)人舉行了會(huì)晤之后,布朗呼吁立即加強(qiáng)國(guó)際貨幣基金組織的資源并呼吁所有國(guó)家避免保護(hù)主義。他說,在倫敦峰會(huì)之前的這段時(shí)間所做的準(zhǔn)備工作是至關(guān)重要的。
"Now, if we can get agreement about both the levels of investment that will be put into the world economy and about a better system of regulation that will be worldwide and not just national and that our big international institutions can do more to speed up a recovery of the world economy, then that is in my view, a major step forward that will help businesses and families and homeowners in Britain," he said.
他說:“現(xiàn)在,如果我們能夠在世界經(jīng)濟(jì)的投資以及建立一個(gè)更好的全球性監(jiān)管體系這兩方面,不只局限于某一個(gè)國(guó)家,達(dá)成一致,使我們的大型國(guó)際機(jī)構(gòu)能夠采取更多的行動(dòng)來加速世界經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇,那么在我看來,這是朝前邁出的一大步,而且將幫助英國(guó)的企業(yè)、家庭和房主。”
Mr. Brown says forging national policy without international coordination will not produce the desired results.
布朗表示,在沒有國(guó)際協(xié)調(diào)的情況下制訂一個(gè)國(guó)家政策將不會(huì)產(chǎn)生人們所希望看到的結(jié)果。
"You have just got to look around the world at the moment and see what is happening in Japan, what is happening in China, what is happening in India, what is happening in Latin America, what is happening today, which is very worrying in eastern Europe and you see this is a global problem. It cannot be solved without global action, international coordination. And that is why I have been pressing so hard that some of the measures we have adopted in Britain, we can persuade other countries to adopt and we can learn from measures in other countries that are working that we can adopt," he said.
他說:“你只需要看看目前在世界各地發(fā)生的事情,看看日本的情況,中國(guó)的情況、印度的情況,拉美的情況,以及東歐令人擔(dān)憂的情況,你就會(huì)感到,這是一個(gè)全球性的問題。在沒有全球性的行動(dòng)和國(guó)際協(xié)調(diào)的情況下,這個(gè)問題是不能得到解決的。這也是為什么我一直在力促我們?cè)谟?guó)采取的一些措施,我們能夠勸說別的國(guó)家也采取類似的措施,與此同時(shí),我們也可以從那些正在其他國(guó)家產(chǎn)生作用的措施中獲得經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),并加以采納。”
Gordon Brown will meet to discuss economic plans Thursday with his Italian counterpart, Prime Minister Silvio Berlusconi. He will also join a meeting of European leaders hosted during the weekend by German Chancellor Angela Merkel in Berlin.
布朗星期四將同意大利總理貝盧斯科尼舉行會(huì)晤,討論有關(guān)的經(jīng)濟(jì)計(jì)劃。他還將參加德國(guó)總理默克爾周末在柏林主持的歐洲領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議。