Dream in the Night
Last night, I dreamt
Of restful sheets and pillows,
As fragrant sandalwood wafted through the air.
Heartfelt was the time
When we were still together,
When our love was still forever.
Last night, I dreamt
Of leaving life’s dust behind,
Light-footed to paradise,
Carefree for once
On the fragrant hillside –
Anguish and sorrow no more!
Tonight, I’ve come home,
Mountain rain trickles ceaselessly,
Wheels roll over the lonely path,
Clouds hang miserably,
Inviting dreams,
Exquisite visions
To forget about the illusory human realm.
My darling! My beloved!
The river flows tirelessly,
Searching for a cherished harbor of old,
Where long days will be delightful,
A human’s lot content,
And all complaints silenced.
Last night, I dreamt
I was a swan,
Soaring above mountains,
Drinking in the snow,
Bathing in the rainbow,
Feeling free again,
Feeling free again
夜夢
(原文為悠樂文)
昨夜夢中 被枕輕柔
檀香冉冉 滿溢四方
倘依君懷 情海無涯
昨夜夢中 紅塵已遙
閑步仙境 一回輕悠
花香滿坡 悶煩頓消
今自夢返 山雨綿綿
旋轍悲途 遮云惱人
綺夢請回 守此珪珍
盡忘人間 無明
吾愛 吾愛 如川不息
歸港舊情 永日流馨
隨愿而安 悲消怨散
昨夜夢中 如雁翔空
暢飲積雪 沐浴彩虹
逍遙從容 逍遙從容
注:
1.英國靈性詩人飛云的詩
2.悠樂為越南古稱