Fond but Forgetful
Bernard was invited to his friend Ruben's home for dinner.
Ruben, the host, made all the arrangements and requested
his wife to prepare dinner and make Bernard feel at home.
But he always used endearing terms like sweetheart,
sugar plum, apple pie, honey pie, honey dew, morning rose,
and pumpkin pie to call his wife whenever he requested
something or talked to her.
Bernard was very, very impressed. He said: "Oh,
my God, you are really, really sweet. After all these years
of marriage, you still call her all these sweet names.
You must have a very happy marriage. I am glad for you."
Ruben said, "Shh, don't speak so loudly.
I began to forget her name three years ago."
甜蜜的健忘
伯納有次應(yīng)邀到朋友家吃晚餐,主人魯賓盛情招待,
并要太太準(zhǔn)備豐富的餐點(diǎn),讓伯納感到賓至如歸。
每當(dāng)魯賓請(qǐng)求太太幫忙或叫他太太時(shí),總是一貫地稱呼
她甜心、糖梅、蘋果派、蜜派、蜜露、清晨玫瑰、南瓜派等等,
伯納相當(dāng)感動(dòng)地說:「天啊!你們真是太甜蜜了!結(jié)婚這么久,
你還叫她叫得這么甜,你們婚姻一定非常美滿,
我真是為你高興。」魯賓回答:「噓!小聲一點(diǎn),其實(shí)是我
三年前就已經(jīng)忘了她的名字了!」