Late Winter Snow
I have come to you
To spend the calmest time of year in peace
The fire need not be very bright
It is warm enough here
To sleep awhile unwittingly
Dreaming of youth
Against the brown wooden partition
I can almost hear
The somewhat distressed humming
The old country house
May no longer be there
With pinks growing slowly on the windowsill
Late winter snows float down twilight by twilight
To be heard in the solitude against the glass
And through the window illuminated by snowflakes
The old tree's crotches seem swarthier
And the sound of melting snow falling from the eaves
Keeps me long from sleep
And in my youth
I did not sleep till Mother
Having slaved daylong
From one room to the next
Tucked in my coverlet
So the snowflakes gradually tuck in memory of the past
And I faintly hear
Twigs fall
And the kettle singing
On the warm fire
暮冬之雪
作者:林莽 (Lin Mang)
我來到您的身旁
靜度這一年中最安閑的時光
爐火不用生得很旺
屋里已足夠溫暖
可以無心地睡一會兒
夢著小時候的日子
靠著棕色的木板隔墻
我仿佛又聽到了
那有些憂傷的哼唱
當年鄉下的老屋
也許早已不存在了
石竹花在窗臺上慢慢地生長
暮冬的雪飄落了一個又一個黃昏
寂靜中能聽到它們打在玻璃上的聲音
透過被飛雪映得發亮的窗子
老樹的枝椏顯得更加黝黑
屋檐上融雪垂落的聲音
使我久久不能入睡
像我小時候一樣
母親依舊那樣整日地操勞
她從這間房到那間房 最后
掩掩我的被角才去睡了
飄飛的雪花漸漸掩住了以往的記憶
隱約間我聽見
細枝墜落
溫暖的爐火上
水壺在發出嘶嘶的聲息