An extract from 'The Further Adventures of Sherlock Holmes'
來自'福爾摩斯的冒險經歷'的一個摘錄
The death of Ronald Adair in the spring of 1894 is one of the most interesting cases I ever worked on.
1894年春天Ronald Adair的死亡是我曾經調查的最為有趣的案例之一。
I thought about it quite a lot, but can find no possible explanation.
我想了好多,但是發現都不可能。
Adair was the son of a famous general who was abroad at the time.
Adair是一個有名將軍的兒子。那時那個將軍在國外。
The young man's friends were from good families, and he seemed to have no enemies.
這個年輕人的朋友都出生在富裕的家庭,并且他看起來也沒有什么仇敵。
On the day of his death he had played a game of cards at the Bagatelle Club with some friends.
在他死亡的那天,他和一些朋友在Bagatelle俱樂部里玩了紙牌。
On the evening of 30 March, Adair returned from the Bagatelle at exactly ten o'clock.
3月30號的晚上十點鐘,Adair離開Bagatelle回家。
His mother was out, visiting relatives.
他媽媽出去看親戚了。
The servant said Adair went upstairs to his room, where she had lit a fire.
傭人說Adair上樓去他的房間,在那兒她生了個火。
She had opened the window because of the smoke from the fire.
她打開窗戶因為火里的煙已經吹進房間來了。
Just before midnight, Adair's mother returned and went to say goodnight to her son.
就在子夜前,Adair的媽媽回到家,然后去和她兒子說晚安。
The door was locked and there was no answer, so it was forced open.
門被鎖住了沒有回應,所以她強制打開了門。
Adair was found lying near the table.
她發現Adair躺在桌子旁。
A bullet from a small gun had entered his head, but the police could find no weapon.
一把小手槍的子彈已經打在他的頭上了,但是警察沒有發現什么武器。
Some coins were on the table, and a note with names of friends at the Bagatelle.
桌子上有些硬幣,還有一個記著Bagatelle俱樂部朋友名單的筆記本。
This appeared to be a list of all the money he had lost and won playing cards.
這個筆記本列了一個清單:他所有輸掉的錢和贏的撲克牌。
There were no marks on the outside wall.
在墻外沒有任何標記。
Since it was impossible to aim a small gun from a distance, the murderer was probably in the room.
既然從遠距離用槍瞄準不可能,那么兇手一定是在房間里。
Nobody had heard any noise.
沒人聽到任何喧鬧音。
In addition to all this, nothing had been stolen from the room.
另外,房間里的東西沒有被偷走。