As a composer, perhaps he is best known for winning an Oscar for his music in the film Crouching Tiger, HiddenDragon.
作為一名作曲家,讓他名聲大噪的是他為電影臥虎藏龍制作的音樂獲得了奧斯卡最佳音樂獎。
As he likes the sounds of nature, Tan uses them a lot in his music. His amazing piece of music Water does not use any musical instruments.
因為他喜歡來自大自然的聲音,譚盾就在他的作品里大量使用這種自然之聲。他在作品《水》沒有使用任何樂器,這令人吃驚。
Instead, Tan makes over 50 sounds from water by controlling the speed of water flow. "They're the sounds of nature, and they create different pictures in different minds," Tan said.
通過控制水流的速度,譚盾從中獲得了50多種聲音。“他們是自然的聲音,這種聲音在不同人的大腦里產生了不同的畫面,”譚盾說。
Tan has helped build a bridge between the East and the West. He has successfully brought Chinese and Western music together.
譚盾已經在東方音樂和西方音樂之間架起了一座橋梁。他將中國音樂和西方音樂成功地融合在一起。
The music for the Beijing Olympics uses traditional Chinese music and the sounds of an ancient Chinese bell, though it is in a Western style.
在他為北京奧運會制作的音樂中,他使用了傳統的中國音樂,以及中國古式大鐘的聲音,雖然它的形式采用的是西方音樂的形式。
"My music is to dream without boundaries," Tan once said. In his works, the past and the present, common objects and musical instruments, traditional Chinese music and modern Western music all mix together to make a new type-music without boundaries.
“我的音樂夢想是沒有邊界的。”譚盾曾經說道。在他的作品中,無論是以前的,還是現在的;無論是用石頭演奏的,還是用樂器演奏的;無論是中國古典音樂,還是西方現代音樂,他把這些元素都融合在一起,形成了新的音樂形式——沒有國界的音樂。