Carl Dietrich says the aircraft can climb to more than three thousand meters. It can carry two people at speeds over one hundred sixty kilometers an hour in the air. And on the ground it can drive at highway speeds, around one hundred thirteen kilometers an hour. The plane needs an airport for takeoffs and landings, but it uses automotive gasoline.
迪特里希表示,Transition飛行器可以爬升到3000米以上,能夠攜帶兩名乘客以160公里每小時(shí)的速度在空中飛行。而在地面上,它能夠以113公里每小時(shí)的高速行駛。Transition飛行器需要機(jī)場(chǎng)來(lái)起降,但它使用車用汽油。
The company expects to complete the building process for its flying cars within the next few months. Then it will began an intensive year-long testing program. Terrafugia expects the Transition to reach market by the end of twenty-twelve, at a price of around two hundred fifty thousand dollars.
Terrafugia公司預(yù)計(jì)在未來(lái)數(shù)月內(nèi)完成其飛行汽車的制造過(guò)程。然后將進(jìn)行長(zhǎng)達(dá)一年的密集測(cè)試程序。該公司預(yù)計(jì)Transition將于2012年底進(jìn)入市場(chǎng),價(jià)格在25萬(wàn)美元左右。
Carl Dietrich says nearly one hundred people have already signed up as buyers. He hopes to sell as many as a thousand a year in the near future.
迪特里希表示已有近一百人簽字成為買家。他希望在不久的將來(lái)每年的銷量能夠達(dá)到1000輛。
CARL DIETRICH: "That will not have any appreciable or noticeable impact on the air traffic control infrastructure in the foreseeable future today. Now, twenty years down the road, who knows?"
迪特里希表示:“在當(dāng)前可預(yù)見(jiàn)的未來(lái),這不會(huì)對(duì)空中交通管制基礎(chǔ)設(shè)施造成任何明顯或顯著的影響。但從現(xiàn)在再往后20年誰(shuí)又知道呢?”