News Report Two
新聞報道二
The village of Maref in Alaska voted on Tuesday to move to the state's mainland.
阿拉斯加的馬萊夫村周二投票決定搬到該州的內陸。
The move is due to global warming and rising sea levels.
此舉是由于全球變暖和海平面上升引發的。
Most of the village's 169 registered voters took part in the town hall meeting.
村里169名登記選民中的大多數都參加了市政廳會議。
They decided in a vote of 89-78 to move from their land on Sarichef Island, near the Arctic Circle.
他們以89票贊成、78票反對的結果決定搬離北極圈附近的薩里切夫島的。
Maref Council Secretary Donna Barr said the vote was largely symbolic.
馬萊夫理事會秘書唐娜·巴爾說,這次投票在很大程度上是象征性的。
It will be costly financially to the community.
這將給社區帶來巨大的經濟損失。
"About 15 years ago, they estimated the cost at $180 million.
“大約15年前,他們估計費用為1.8億美元。
I would figure it's much higher now," Barr said.
我認為現在要高得多,”巴爾說。
"We don't see the move happening in our lifetime because of the funding".
“由于資金的原因,我們在有生之年都難以實施這項舉措。”
The village's roughly 650 residents have seen warming temperatures melt sea ice and permanently frozen land.
這個村莊的大約650名居民目睹了氣候變暖導致海冰和永久凍土的融化。
This has resulted in houses falling into the water.
以至于他們的房屋被淹沒。
At least 31 villages in Alaska face "immediate threats" due to climate change, the Government Accountability Office reported in 2009.
政府問責局在2009年報告中稱,阿拉斯加至少有31個村莊因氣候變化而面臨“直接威脅”。
Questions 3 and 4 are based on the news report you have just heard.
請根據你剛剛聽到的新聞報道回答3 - 4題。
Question 3: What is Maref's vote on Tuesday about?
問題3:馬萊夫周二的投票是關于什么的?
Question 4: Why did Donna Barr say they wouldn't see the plan carried out any time soon?
問題4:為什么唐娜·巴爾說他們不能很快看到該計劃實施?