Seven Ages of Man
人生七階----莎士比亞
All the world's a stage,
世界堪比舞臺
And all the men and women merely players;
眾人不過戲子
They have their exits and their entrances;
登場退場
And one man in his time plays many parts,
角色多樣
At first the infant,
人生之初,飾演嬰兒
Mewling and puking in the nurse's arms;
于護士懷中呱呱而泣
Then the whining school-boy, with his satchel and shining morning face
不久扮演孩童,上學難,放學歡;
And then the lover,
隨之情竇初開
Sighing like furnace, with a woeful ballad
常如灶爐般悲嘆;
Then a soldier,
成年征兵入伍
Full of strange oaths, and bearded like the leopard,
滿口誓言,須發繚亂
Seeking the bubble reputation even in the cannon's mouth.
徒為虛名,甘愿擋于炮口前;
And then the justice,
中年修成法官
In fair round belly with good capon lined,
衣食無憂,大腹便便
Full of wise saws and modern instances;
還有政務公事,滿口格言;
The sixth age shifts into the lean and slippered pantaloon,
光影韶華
With spectacles on nose and pouch on side,
終逃不過晚年佝僂,眼鏡、大煙。
His youthful hose, well saved,
再看早年衣裳,布縷漸寬
a world so wide
世界乃舞臺,眾人即演員。
更多內容請關注作者微博:@樹懶英語
n. 氣泡,泡影
v. 起泡,冒泡