146."Wellness" may perhaps best be viewed not as a state that people can achieve, but as an ideal that people can strive for.
英語四級譯文:
“健康”或許最好不要被視作人們可以達到的境界,而是一種人們為之努力的理想狀態。
四級詞匯講解:
本句的主干是“wellness” may be viewed not as a state, but as an ideal。兩個that分別引導兩個定語從句,修飾state和ideal。
be viewed as意為“被認為是”。如:
The attack on the ship was viewed as an act of war.對那條船的攻擊已經被視為戰爭行為。
短語strive for意為“努力”。
英語四級考點歸納:
wellness一詞是在well后面加后綴-ness而形成的,它表示“健康的狀態”。與此類似的接-ness的詞還有:business(生意),selfishness(自私),wilderness(荒野),hardness(困難;嚴厲),brightness(光亮;聰明),stiffne(僵硬),sickness(疾病),weakness(虛弱;缺點),aware}ne}s(認識),coldness(寒冷;冷淡),warmness溫暖),homelessness(無家可歸的狀態),kindness(善良),carelessness(粗心),sadness(悲傷),uselessness(無用;無價值)等。