2014年12月的四級考試翻譯試題還是短文的形式,與6月份的形式一樣,題材也貼近當代生活。核心考點詞匯和語法也沒有超出常規的范圍,所以老師建議大家還是要注重平時的積累,掌握好基礎知識。我們發現,今年的試題當中涉及一個核心的語法點,可能是許多考生不太會運用的,現在分詞結構的使用。現將真題例句和用法分析如下,希望大家認真學習。
真題例句:
美國網民更多的是受實際需要的驅使,用互聯網為工具發電子郵件、買賣商品、規劃旅程或付款。
用法解析:
American netizens are more motivated by actual need, using the Internet as a tool to send email, buy and sell goods, plan trips or pay a bill.這個句子涉及一個核心的語法點:美國網民這一主語其實涉及兩個謂語動作,其一,是受實際需要的驅使,其二,用互聯網為工具,這兩個部分都以美國網民為主語,實際上算是一種并列現象。但是如果使用and這種并列連接詞則顯得過于低級,我們可以用一個現在分詞結構表達出后者,作為對前句的一個補充說明,也叫伴隨狀語。(另外,這句話中還有四個動詞短語的并列to send email, buy and sell goods, plan trips or pay a bill,要注意其動詞的形式應該保持一致。)
伴隨狀語首先是一種狀語,用來修飾動詞的,同時是表示與謂語動詞同時進行,即伴隨著謂語動詞的動作同時進行。如:He said it angrily, pointing at the notice on the wall.他生氣地說著,手指著墻上的布告。這里,point與said同時進行,因此,pointing在這里是現在分詞作伴隨狀語,表示主動和正在進行。希望大家認真掌握這一核心語法點。