1. 美國有線電視頻道于1998 年推出系列劇《欲望城市》( Sex and the City) 。該劇的主人公是四個年過30 的單身女子。她們對愛與性的渴望與迷茫反映了許多都市人的心聲。
2. 這個句子中的uptight 的意思是“ 極端保守的, 過分拘謹(jǐn)?shù)摹?《大開眼界》( Eyes Wide Shut) 和《洛麗塔》( Lolita) 都是美國電影大師斯坦利·庫布里克( Stanley Kubrick) 執(zhí)導(dǎo)的影片。兩部影片均以性欲的混亂與迷茫為主題。其中后一部電影是1997 年庫布里克根據(jù)著名的小說家弗拉基米爾·納波科夫( Vladimir Nabokov) 的同名小說《洛麗塔》改編的。
3.《花花公子》雜志于1953 年由休·赫夫納( Hugh Hefner) 創(chuàng)辦, 是世界上最具影響力的雜志之一。半個世紀(jì)以來, 該雜志已經(jīng)成功地由淫穢刊物轉(zhuǎn)型為集時尚和前衛(wèi)于一體的國際性雜志。
4. The Peony Pavilion 是《牡丹亭》的英譯。《牡丹亭》, 中國明朝戲劇家湯顯祖的四大劇作之一。
5. PG 是Parental Guidance ( 在父母引導(dǎo)下) , 這里PG rating 是美國電影的一個級別, 指的是“10 歲以下兒童在家長陪同下觀看”。G 級適合所有觀眾觀看; PG-13 級( 涉及黃色笑話、性及粗言和影射毒品等鏡頭) 指13 歲以下少年須在家長陪同下觀看; R 級( 涉及暴力、性、粗言等鏡頭) ———17 歲以下青年必須在家長或監(jiān)護(hù)人的陪同下觀看; NG-17級———17歲以下青年不得觀看。
6. pay-per-view ( PPV) 是有線電視網(wǎng)絡(luò)常用術(shù)語, 意思是“ 按次收費(fèi)”。相關(guān)的詞匯還有:pay-TV ( 收費(fèi)電視) ; pay-per-channel ( 或PPC) ( 按頻道收費(fèi)) ; VOD( 視頻點(diǎn)播) 即video on demand 的縮寫。