1. 電視連續劇《欲望城市》, 拍攝于1998 年, 該劇在全球已熱播多年, 片中的主要角色是紐約四名單身女性, 她們開放的價值觀和道德觀引起人們的極大爭議。
2. 戴比爾斯公司是全球最大的鉆石開采公司。自1888 年創立以來, De Beers 便成為鉆石的代名詞。50 年前“ 鉆石恒遠, 一顆永流傳”( A diamond is forever. ) 的廣告詞就出自該公司。
3. 沙拉·杰西卡·帕克是《欲望城市》的女主角飾演者之一。哈利·貝瑞( Halle Berry)2002 年憑《死囚之舞》( Monster’s Ball) 獲奧斯卡最佳女演員獎, 是第一位獲此殊榮的黑人女影星。句中的separated 是指她剛剛與丈夫分居。
4. Virginia Slims 是Philip Morris Companies, Inc. 生產的一種香煙品牌, 是一種供女士抽的涼煙。
5. weigh in ( 在討論或辯論時) 提出重要的或令人信服的意見, 自信地提出看法, 如: At that point, the chairman weighed in with a strong defense of company policy. ( 這時主席發言, 有理有據地維護了公司的政策。) 注意另外一個詞組weigh on sb. /sth. , 它的意思是“ 使某人或某人的精神憂慮, 感到心情沉重”, 如: It’s been weighing on my mind for days whether to tell her or not. ( 我這幾天心煩意亂, 不知道應不應該告訴她。)
6. rap 是擬聲詞。rap 作為名詞最早的意思是“敲, 打”, 尤其是指快速地但用力不是很重的敲打。比喻意義為“嚴厲的批評或抱怨”, 還有“ 控訴”或“ 懲罰”的意思。根據這個意思派生出很多詞組, 如: rap sheet( 公安部門的刑事犯登記表) ; rap and rend( 奪取,盜竊, 巧取豪奪)。這里是指一種音樂形式, 即“說唱樂”。