1. in search of: 尋找,尋覓;swag: (俚語)贓物;很酷的。
2. 對我而言,它不過是贓物的意思;但對我那十幾歲的兒子來說又是什么意思呢?
3. slang: 俚語。
4. 身邊的話語不斷地轉換、變化,我好像在舍命堅持,本土語言卻讓我感覺越來越不熟悉,我茫然不知所措。hang on: 堅持;for dear life: 拼命地;morph: 變化,變形;at sea: 茫然,不知所措;vernacular: 本地話,本國語。
5. fragment: 碎片,片段;ignorance: 無知。
6. utter: 說,發出聲音;caught off guard: 猝不及防,麻痹大意。
7. in reference to: 關于;Jesse’s got swag: 杰西酷斃了!
8. goody: 想要的東西;toiletries: 化妝品,洗漱用品。
9. regard: 注視,打量;pained: 痛苦的,傷感情的;incredulously: 滿腹狐疑地。
10. Catch-22: 《第22條軍規》,美國作家約瑟夫•海勒(Joseph Heller)的代表作。按照“第22條軍規”,瘋子可以免于飛行,但同時又規定必須由本人提出申請,而本人一旦提出申請,便證明你沒瘋。于是,這條表面講究人道的軍規就成了耍弄人的圈套。
11. enlightenment: 教化,啟蒙;seventh-grader: 七年級學生,美國的初等教育包括一至兩年的學前幼兒教育,一年的幼兒園,六年的小學教育,中等教育包括七年級到八年級的初級中學教育,以及九至十二年級的高級中學教育; mentor: 輔導,指導老師。
12. session: 一堂課,一段時間;pore over: 仔細閱讀,審視;broach: 提出討論;delicate: 敏感的,微妙的。
13. proprietary: 私有的,專有的;cabala: 卡巴拉,與拉比猶太教的神秘觀點有關的一種訓練課程,指神秘的或費解的學說(或原理)。
14. glowing: 容光煥發的,熱情的;communicate: 傳達,使某事物被人知曉;intelligence: 情報。
15. hover: 徘徊,躊躇。
16. do with: 對待,處理。
17. let out: 釋放,發出;deprecating: 不以為然的,挖苦的。
18. 嗯……酷范兒被人看在眼里,但似乎很難贏得或獲得贊揚。in the eye of: 在……看來,從……的觀點來看;beholder: 旁觀者;seemingly: 表面上看來,似乎;get credit for: 因……而得到好評,獲得聲譽。
19. 我感覺不適合跟他們說我所受到的困擾,因為我擔心自己可能并沒有那種酷范兒,于是我回避了這個問題,開始講課。haunted: 為……所困擾;dodge: 閃爍其辭。
20. no matter: 沒關系,不要緊。
21. blissful: 極快樂的,幸福的,in blissful ignorance: 處在有福氣的無知狀態;intact: 原封不動的,完整的。
22. perspective: 透視的,有洞察力的;caring: 關心的,在意的;soul: 人,家伙;despondency: 失望,沮喪;elusive: 難懂的,難以捉摸的。
23. come through: 通過,穿過;accost: 與……某人搭訕,攀談;
24. by way of: 經由,通過……的方法;So take that: 接招吧。
25 head for: 朝……方向走去;fridge: 冰箱。
26. offhandedly: 立即,隨口。
n. 遠景,看法,透視
adj. 透視的