Part Ⅵ Translation (5 minutes)
Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in the brackets. Please write your translation on Answer Sheet 2.
82. As for Williams, ___________________________ (他寧愿死也不愿意做這件事).
83. Only under special circumstances, ___________________________ (學生才被準許提前畢業).
84. It has been proved that ___________________________ (我們的膚色取決于遺傳).
85. No other reproduction in any form is permitted___________________________(未經出版社書面同意).
86. The environmental effect of this new factory ___________________________ (完全可以從周圍的田地和河流看出來).
Part Ⅵ Translation
82. he would sooner die than do such a thing
【考點】①主語+would sooner+動詞原形+than+動詞原形表示“兩者比較寧愿做…,也不愿意做另一件”,語氣比較含蓄委婉,所以動詞前不定式不必帶to;sooner是soon 的比較級,表示“寧愿早點做…也不愿意做…”,強調意愿。該句型還有另外一種形式:Sooner than +動詞原形…,(主句)主語+would+動詞原形,主要是用于強調考(試大所比的對象,主句雖然放在后面,但不用倒裝;②do such a thing表示“做這樣的事”。
83. are students permitted to graduate in advance
【考點】 ①句首是Only +介詞短語,后面應用倒裝句式,屬于部分倒裝,系動詞+主語+其它;②表示“被允許做…”;③in advance表示“提前”。
84. the color of our skin is due to heredity
【考點】 ①the color of our skin表示“膚色”;②due to表示“取決于…”;③heredity表示“遺傳”,特指生物遺傳;heritage 使用最廣泛,不僅指一般的遺產,也指世代相傳的具有特色的考(試大精神財富或物質財富;inheritance 指繼承這一行為,不指繼承的東西,為抽象名詞。
85. without written permission from the publishing house
【考點】①介詞短語:without written permission表示“未經允許”;②written permission表示“(書面)允許”;③the publishing house表示“出版社”。
86. is most clearly observable in field and river
【考點】 ①is most clearly observable表示“完全可以看出來”,句型The...effect of...is...observable表示“…的效果是可以看出的”;②surrounding field and river表示“周圍的田野和河流”。
n. 同意,許可,允許