日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語四級 > 英語四級翻譯 > 四級翻譯備考輔導(dǎo) > 正文

四級翻譯貼士:中國菜名

編輯:alex ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  我公司的陳小姐曾經(jīng)做過一家旅行社的“地陪”(本地導(dǎo)游)。我有一次在她桌上,看到一本由旅行社自己編寫的《中英對照菜名手冊》,我于是拿起來隨便翻了翻,正好看到“荷葉蒜香牛柳”這道菜,它的英語譯文是steamed flour-coated garlic-flavoured beef wrapped in a lotus leaf.看到這個譯文,我忍不住哈哈大笑起來,陳小姐問我:您為什么要笑???我邊笑邊說:這本書,哪里是給導(dǎo)游看的?分明是給廚師看的!

  我為什么這樣說呢?首先請看一下這個譯文的含義:把牛肉涂上一層面粉,也就是用淀粉勾芡,然后放上一些蒜末,讓牛肉有蒜的香味,最后用一片荷葉把牛肉包裹起來,放鍋上蒸,蒸好了,就是“荷葉蒜香牛柳”。您可以看出,這根本不是一道菜肴的名稱,而是這道菜肴的制作材料與制作方法的介紹,假如正在吃飯的外國朋友原本就是廚師,聽了這個介紹,說不定他回國之后,自己就能把“荷葉蒜香牛柳”做出來(笑)。

  當然我承認,這樣翻譯中國菜名,能夠讓外國朋友清清楚楚地知道自己吃的東西,是用什么做的,是怎樣做,這是它的優(yōu)點。但另一方面,它也有兩個缺點:一是導(dǎo)游人員需要背誦大量中國菜名的英語譯文,學習強度太大,實在不人道;二是絕大部分外國朋友并不是廚師,人家并不關(guān)心這些菜肴的具體細節(jié),只關(guān)心這些菜肴好吃不好吃。

  給外國朋友翻譯中國菜名,這種事情我也經(jīng)常碰到,我絕不會采用陳小姐的方法,我根本不可能把那一本手冊的內(nèi)容全背下來。下面我介紹一下我是怎樣做的。大家都知道,中國的菜肴,大致分為四種口味,即酸、甜、咸、辣,因此我在翻譯中國菜名時,發(fā)明了一個固定公式,那就是:

  菜肴的主要成分 + with + 口味 + flavour

  為便于您理解,我舉四個例子,請您看一看。

 ?、俅琢锿炼梗褐饕煞质峭炼?,口味偏酸,因此譯文是 potato with vinegar flavour

 ?、谔谴桌锛梗褐饕煞质秦i肉,口味偏甜,因此譯文是 pork with sugar vinegar flavour

 ?、埯}爆肉絲:主要成分是豬肉,口味偏咸,因此譯文是 pork with salt flavour

  ④魚香肉絲:主要成分是豬肉,口味偏辣,因此譯文是 pork with chili flavour

  另外,由于所有中國菜肴都必須放鹽,或多或少都有咸味,因此with salt flavour(有咸味)通常可以省略??傊燥堅臼且患p松、愉快的事情,千萬不要讓那些復(fù)雜、羅嗦的英文菜名,干擾了我們品嘗山珍海味的大好興致,這就是我寫這個帖子想要表達的意思。

?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 小敏家| 地球的宇宙环境教学反思| 好妻子电视剧54集剧情| 黄姓的研究报告| 河东舞曲的士高| 小米汽车标志图片| 性监狱电影| 姐妹们| 零下的风 完整版| 星武神诀| 黄造时个人简历| 屠夫小姐在线播放| 王顺明| 一句话让老公下面硬| 大胆艺术| 美女写真库| 湖南金鹰卡通节目表| 国家宝藏之觐天宝匣| 姐妹头像| 诈欺游戏电影| 简谱儿歌| 电影《收徒》| 武朝迷案| 乙亥北行日记| 电影《exotica》完整版观看| 赤牙×柒cp| 白上之黑| 色在线视频| kaylani lei| 白上之黑| julia taylor| 查理和劳拉| remember11| 孽子 电影| 朱莉安妮| bob hartman| 好看的港剧| 延边卫视节目表今天| 美女自拍偷拍| 我爱我爹全集高清版免费观看| 往肚子里打气撑大肚子极限视频|