歡迎收聽本期VOA慢速英語《詞匯掌故》
歡迎和我們一起探索美式英語中的單詞和表達方式 。
今天,我們將再次踏上一場激動人心的穿越話劇世界之旅 。對許多演員——舞蹈家、歌手和演員——而言,登上百老匯的舞臺就是夢想照進現(xiàn)實的時刻!
百老匯大街原本是紐約市最早也是最長的道路之一 。同時也是最有名的!
百老匯大街的戲劇區(qū)位于曼哈頓市中心的第42街和第53街之間 。這部分街區(qū)也是美國戲劇的心臟 。
另外,百老匯還是紐約市最早安裝路燈的街道之一 。這就是為什么有人會稱之為“大白路”的原因 。
他們說百老匯的街燈亮起來的時候,
空氣中總會有股魔法的味道 。
夜里,百老匯大街的燈光似乎比天上的星星還要耀眼 。其次便是百老匯舞臺上的明星了 。
要想在百老匯的舞臺上有所成就,你必須非常出色 。還要非常堅強 。一般來說,表演這個行業(yè)是被很多人拒之門外的一個行業(yè) 。在其他的大門,幸運的話,為他們打開之前,演員們通常都會四處碰壁 。
但即使你工作勤奮又有天賦,要想在百老匯成功,你可能還需要另外一個東西——運氣!
這一點也許正是戲劇界人士都特別迷信的原因 。他們有很多圈外人會覺得很奇怪的習慣和行為 。
舉個例子,他們的行話“break a leg” 。這個詞可能聽起來有點兒暴力 。但事實并非如此 。我們經(jīng)常會用這個短語來祝他人好運 。
在劇院里,我們絕對不能跟一個演員說“good luck”(祝你好運) 。因為他們?nèi)?nèi)人會覺得不吉利 。(I told you.They have strange customs.)(跟你說過了 。他們的習慣很奇怪 。)
相反,你應(yīng)該對他們說,“Break a leg!”
但是這是為什么呢?用這話來祝他人好運聽著完全不像那么回事啊 。
事實上,這個問題有幾種解釋 。
一種跟劇場舞臺的側(cè)翼或邊緣有關(guān) 。舞臺邊緣有一條所謂的“l(fā)eg line”(腿線) 。如果一個演員跨過了這條線,觀眾就能看到TA 。所以,這條線能幫助正在舞臺邊緣候場的演員在上臺之前臨時躲一躲,不讓觀眾看見 。
然而,越過腿線其實是一件好事,甚至是很幸運的一件事 。因為這就意味著他們要到舞臺中央表演了 。這樣一來,跨過腿線的演員就能拿到報酬了——確實是一件非常非常好的事情!
另一種解釋跟舞臺劇圈子的迷信風氣有關(guān) 。
為了避免表演不順,他們可能會試圖欺騙神或宇宙或其他什么東西 。這個時候他們就會說一些不好聽的話——話劇圈子說的就是“break a leg” 。
或許,對這種祝福方式是如何興起的我們并沒有確切的了解 。但我們知道,跟一個演員說“break a leg”要比對他說“good luck”要合適得多 。
這種說法可能是起源于劇院,但其實對任何需要一點點運氣的人我們都可以這么說 。朋友在婚禮上發(fā)表演講或在工作中上臺發(fā)言之前你都可以對他們說“break a leg” 。
反正,跟任何人說都沒問題 。不過我不會跟舞蹈演員或是運動員說“break a leg” 。因為他們可能會誤會 。
以上就是本期的《詞匯掌故》了 。安娜·馬泰奧為您播報 。
你的語言里是怎么表達“祝你好運”的呢?演員朋友上臺之前你們祝他們演出成功有不一樣的說法嗎?快來評論區(qū)告訴我們吧!
v. 彎曲,使彎曲,屈服,屈從
n. 彎曲,彎