Gaining international prestige
QS世界排名發布,中國高校表現不俗
Choosing an ideal university may be the first major life decision for many teenagers. Among the many potential factors, university rankings may be one of the most important for students to look at.
對于許多青少年而言,選擇一所理想的大學或許是人生中首個重大決定。在眾多可能的考慮因素中,大學排名或許是學生們最為看重的其中一項。
The latest edition of the QS World University Rankings was released on June 10, confirming significant progress for China's higher education.
6月10日,最新一期QS世界大學排名發布,中國高等教育取得了重大進步。
Fifty-one universities from the Chinese mainland have been included in the global top 1,000, compared with 42 in its last rankings, according to China Daily.
據《中國日報》報道,今年我國共有51所內地高校入圍世界前1000名榜單,去年則為42所。
Tsinghua University, China's highest-ranked university, rose from 16th place last year to 15th, leaving Yale University behind. It has achieved its best ranking since the list was first published in 2004, China Daily reported.
作為中國排名最高的學府,清華大學全球排名第15名,相比去年的第16名上升一名,力壓耶魯大學。據《中國日報》報道,這是該榜單自2004年發布以來,清華大學所取得的最好排名。
According to University World News, Tsinghua's rise is primarily due to improvements in its academic standing and research impact. Peking University slipped one place to 23rd. Fudan University has also reached a new height – rising from 40th to 34th – and Shanghai Jiao Tong University placed 47th, entering the global top 50 for the first time.
據“世界大學新聞”網站報道,清華大學排名上升的原因,主要是因為該校在學術地位及研究影響力上的進步。北京大學排名第23名,較去年略降1位。復旦大學也創下了歷史最好成績——排名從第40名上升到第34名——上海交通大學排名第47名,首次進入全球前50名。
This year's rankings feature 1,000 universities from 80 countries and regions. The rankings use six indicators, including academic and employer reputation, citations per faculty, student-to-faculty ratio and international student and faculty ratio.
今年的排名包括了來自80多個國家和地區的1000所大學。榜單共有6項排名指標:學術聲譽、雇主聲譽、單位教員論文引用數、師生比例、國際學生比例、國際教師比例。

It is not a surprise that Chinese universities have continued to perform well in academic research, according to Ben Sowter, the director of research for QS.
QS研究總監本·索特認為,中國高校持續在學術研究方面表現不俗并不令人意外。
In fact, when the QS rankings were first published in 2004, there were only two universities from the Chinese mainland that entered the global top 100 and just 10 in the top 500.
事實上,當QS排名2004年首次發布時,中國內地只有兩所高校進入全球前100名,10所高校進入全球前500名。
Many experts point to the substantial investment the Chinese government has injected into its higher education sector, thanks to various initiatives like the 211 Project, the 985 Project and the Double First-Class Initiative, QS stated.
QS指出,許多專家認為,211工程、985工程以及“雙一流”建設等種種決策讓中國政府對高等教育進行了大量投入。
"China has attached great importance to establishing itself as a world leader in higher education, and the ... competitiveness and influence of Chinese universities have also seen rapid development in recent years," said Christina Yan Zhang, QS's China director.
“中國十分重視建設高等教育強國,中國高校的競爭力及影響力近年來也取得了快速的發展,”QS中國總監張巘如此表示。
On June 3, the latest Times Higher Education (THE) Asia University Rankings were also released. Tsinghua University and Peking University have secured the top two spots among Asian universities for the first time. This year's rankings also saw Chinese mainland universities claiming three of the top 10 positions for the first time, with the University of Science and Technology of China listed for 10th.
6月3日,《泰晤士報》高等教育也正式發布了最新一期亞洲大學排名。清華大學和北京大學首次位居亞洲大學前兩位。此外,在今年的榜單上,中國內地高校首次在前10名中占據三席,其中,中國科學技術大學位居第10位。
"China has been ahead of a lot of Asian countries and regions in prioritizing the knowledge economy and prioritizing investment in great universities," noted THE's Chief Knowledge Officer, Phil Baty. Meanwhile, "the world will see more Chinese scholars producing research at the highest level in leading journals, which will further improve Chinese universities' rankings," he added.
“在優先發展知識經濟以及對優秀大學的投入方面,中國已經領先于許多亞洲國家及地區,”《泰晤士報》高等教育首席知識官菲爾·巴蒂指出。與此同時,“全世界將會看到越來越多的中國學者在領先期刊上發表最高水平的研究成果,這將進一步提升中國高校的排名,”他補充道。