現在是VOA學英語《詞匯掌故》節目時間!
在節目中,我們探索美式英語里日常表達的含義和用法
。今天,我們將探討人頭部的兩個部位:舌頭(tongue)和臉頰(cheek)
。當你將這二者組合在一起的時候,你就會得到有趣的表達!半開玩笑的意見或者評論(tongue-in-cheek comment or observation)始于嚴肅終于詼諧
。但玩笑的背后是真理 。因此,半開玩笑的意見常常引人深思 。“tongue-in-cheek comment”常常用在發表評論的時候
。他們用一種輕松有趣的方式來表達一些真實的東西 。有時,你可以用半開玩笑的方式逃避很多事情,因為玩笑中所包含的深意有時候很難被別人體會到 。美國作家馬克·吐溫是發表詼諧幽默評論方面的專家
。另一位著名的幽默作家是威爾·羅杰斯
。1879年,他出生于現在的俄克拉荷馬州 。他有一半的切羅基人的血統且被稱為“牛仔哲學家” 。羅杰斯的溫情幽默使他成為他那一代時最受喜愛的演員之一
。在他漫長的職業生涯中,羅杰斯什么都嘗試了一點 。他是一名劇場演員,也是一位電影演員 。他每周會有一個電臺節目,還為一家報社寫小說供稿 。羅杰斯的這句幽默如今依然和他多年前說出這句話時一樣意味深長:
“美國的一切都在改變
。人們開始認真對待喜劇演員并將政客們當笑話看 。”現在,我們都知道,沒人能知曉一切
。這個事實聽起來并不會十分有趣、幽默或是妙趣橫生 。威爾·羅杰斯用他特有的幽默方式陳述了這個事實,他說:“每個人都是無知的,只是科目不同而已 。”但是“將舌頭放在臉頰”是怎么演變成表示一種變形的卻往往真實的幽默的意思的呢?
一些網站說這個表達源于18世紀的英格蘭
。其中一個網站說它最開始作為一個常見的面部表達是用來表示“不喜歡”或者“輕蔑”的意思 。如今,“輕蔑”的意思已經消失了,取而代之的是“irony(反話)”之類的詞語 。“irony”就是你說出和你想表達的意思相反的話,通常說反話是為了娛樂 。另一個網站說那些將舌頭放在臉頰上的人有可能是為了避免微笑或者大笑
。但是,說到底,你不能將“tongue-in-cheek comment”解讀為表面意思
。開始,它表示的是一個意思,最后,它表示的是完全不同的含義 。這造就了它詼諧的含義 。當這種半開玩笑的幽默把演講者自己放到這種有趣的批評或狀況中的時候,它往往會很成功
。在1962年,總統約翰·F·肯尼迪在慶祝49位美國諾貝爾獎獲得者的晚宴上的半開玩笑式的幽默就做到了這一點
。他說:“我認為這是白宮有史以來最杰出的人才和人類知識的大集合……可能得除了托馬斯·杰斐遜(前總統)在這單獨用餐的時候
。”這種用法下的“半開玩笑式的幽默”可以表示自嘲
。當你想拿自己開點玩笑的時候,這個表達很好用 。這就將我們引到音樂方面了
。出于某些原因,鄉村和西部音樂有很長一段時間制作的是半開玩笑式歌曲
。歌名如“She Thinks My Tractor's Sexy'(她覺得我的拖拉機很性感)、Queen of My Double Wide Trailer(我的雙人寬拖車女王)以及Bubba Shot the Jukebox(布巴開了自動點唱機)”,顯然,這是一種不介意取笑自己文化和生活方式的音樂 。在20世紀70年代,麥克·戴維斯成為鄉村音樂界最知名的人之一
。他為埃爾維斯(貓王)寫歌 。而且因為他長得如此英俊,也因此進入了演藝界 。1974年,他的歌曲中有對他自己生活半開玩笑式的嘲諷,引得所有人開懷大笑 。“It's Hard to Be Humble(謙虛很難)”立即成為熱門歌曲
。啊,主啊 ,要我 謙虛很難
你有沒有在每方面都覺得很完美的時候
我等不及要照鏡子
我每天都變得更好看
了解自己就是愛自己
我一定是一個很了不起的人
啊,主啊 ,要我謙虛很難
但我盡力在做
這就是今天的《詞匯掌故》節目
。這是所有美國之音的節目之一 。我是安娜·馬特奧 。