現(xiàn)在是VOA學(xué)英語(yǔ)《詞匯掌故》時(shí)間
。在美國(guó),差不多是時(shí)候做點(diǎn)別的了
。再過(guò)幾天,烤火雞(roast turkey)、黃油土豆泥(buttery mashed potatoes)和南瓜派(pumpkin pie)的香味會(huì)飄進(jìn)海岸兩側(cè)的千家萬(wàn)戶(hù) 。隨著學(xué)校放假,許多孩子會(huì)安靜下來(lái)坐在電視機(jī)前面收看紐約市的盛大慶典
。孩子們看著那些扮成超級(jí)英雄和故事書(shū)里角色的人們沿街行進(jìn),從自己的眼前經(jīng)過(guò) 。這天的晚些時(shí)候,許多成年人會(huì)在電視上觀看一場(chǎng)或者多場(chǎng)足球比賽
。這些都是美國(guó)感恩節(jié)(Thanksgiving)活動(dòng)的一部分
。如今對(duì)很多人而言,一大家子過(guò)感恩節(jié)不太可能了,通常親人之間都相距很遠(yuǎn)
。有些家庭成員不想和大家在一起過(guò)節(jié)日
。這就是“朋友感恩節(jié)(Friendsgiving)”文化的出處 。“朋友感恩節(jié)”是一個(gè)相當(dāng)新潮的一個(gè)術(shù)語(yǔ),意思是和朋友一起過(guò)感恩節(jié),而不是和家人過(guò)節(jié) 。節(jié)日的很大一部分就是食物!火雞( turkey)是感恩節(jié)大餐的明星
。家里的廚師早早起來(lái)準(zhǔn)備食物 。在給火雞添加調(diào)味品(seasoning)之后,它會(huì)被放進(jìn)烤箱烤上幾個(gè)小時(shí) 。只因?yàn)檫@個(gè)大禽是餐桌明星,也并不能挽救“turkey(火雞)”這個(gè)單詞有一些不好的含義
。例如,在美語(yǔ)里,“turkey”指失敗的事情或指不那么聰明的人 。當(dāng)一部電影賠錢(qián)了,我們可以說(shuō)這是部失敗的電影 。如果我們遇見(jiàn)一個(gè)傻瓜,我們可以給他們?nèi)『芏嗑b號(hào),其中之一就是“笨蛋(turkey)” 。由于火雞很大,因此,總是會(huì)吃剩(leftovers)
。人們往往煮得過(guò)多,所以總是有食物被剩下來(lái)第二天吃,然后第三天吃······第N天吃 。你也許聽(tīng)過(guò)表達(dá)“cold turkey”
。這也許聽(tīng)上去像是你吃的感恩節(jié)剩下來(lái)的美食 。但不是這樣
。“cold turkey”指的是人們突然放棄對(duì)你不好的某事
。有些人可以突然戒煙( smoking cold turkey) 。他們某天決定戒煙,并且再也沒(méi)抽煙了 。對(duì)于很多人來(lái)說(shuō),戒煙或者戒酒不是他們能說(shuō)放棄就放棄的 。他們必須隨著時(shí)間慢慢來(lái) 。假設(shè)你有個(gè)煙癮很大的朋友
。你也許不得不和他直說(shuō)(talk turkey) 。當(dāng)你“talk turkey(有話直說(shuō))”的時(shí)候,你不是在分享你感恩節(jié)剩菜的食譜
。這個(gè)表達(dá)意思是你和某人直率、明了、坦誠(chéng)地對(duì)話,通常是關(guān)于一件令人不痛快的事情 。現(xiàn)在,讓我們直接說(shuō)說(shuō)火雞本身的話題
。有時(shí)候,火雞肉會(huì)比較干和無(wú)味
。干火雞很可能是感恩節(jié)晚餐上被抱怨最多的菜 。但是,即使你的火雞煮過(guò)了,煮完很干,不要著急 。務(wù)必用真正美味的肉汁(gravy)澆在整個(gè)火雞上,就可以了 。“gravy”是用煮熟的肉汁做的
。土豆泥(mashed potatoes)和肉汁通常是人們晚飯餐桌上的最?lèi)?ài) 。在美國(guó),我們也用單詞“gravy”來(lái)表示珍貴或者超過(guò)你預(yù)期的事物 。例如,假設(shè)你公司給了你一個(gè)十分豐厚的年終獎(jiǎng)(end-of-year bonus) 。你可以說(shuō)你收到的獎(jiǎng)金,再加上工資,這些錢(qián)讓你有點(diǎn)意外 。你沒(méi)想到(會(huì)這么多) 。這像是得到了意外之財(cái)一樣!淋滿肉汁的火雞通常是感恩節(jié)上的主菜
。但許多人也同樣喜愛(ài)配菜(side dishes),尤其是土豆做的那些配菜!不論是烤的,成泥的還是做成帶荷葉邊的形狀,有一道土豆做成的配菜很重要 。但是注意不要把“燙手山芋(hot potato)”帶到桌上去!短語(yǔ)“hot potato(燙手山芋)”意思是一個(gè)會(huì)讓大家產(chǎn)生強(qiáng)烈情緒的問(wèn)題
。人們也許會(huì)為了有分歧性的問(wèn)題爭(zhēng)辯,這也被稱(chēng)為“hot potatoes(有爭(zhēng)議的難題)” 。感恩節(jié)餐桌上其他受歡迎的菜是蔬菜類(lèi)配菜,比如青豆砂鍋(green bean casserole)、烤甘藍(lán)(roasted Brussel sprouts)和奶油玉米(creamed corn)
。好吧,玉米(corn)是一種谷物,不是蔬菜
。但在談及某人或者某物時(shí),你知道單詞“corn”帶有侮辱性質(zhì)嗎?“corny(老套)”是一種描述太單調(diào)、過(guò)時(shí)且不受歡迎甚至惹人厭煩的事物的方式
。美國(guó)人經(jīng)常用“corny”來(lái)形容過(guò)時(shí)的創(chuàng)意、老掉牙的笑話以及過(guò)度情緒化的詩(shī)歌 。讓我們停止“corn(玉米)”的話題轉(zhuǎn)移到“stuffing(填料)”上
。“be stuffed”意思是你吃撐了,你不能再吃了 。傳統(tǒng)的填料是一種食物,里面有面包、香草、雞蛋、芹菜和洋蔥
。這些東西被混合在一起,放進(jìn)火雞里烤制 。一只烤成棕色、塞滿填料的火雞簡(jiǎn)直是一件美物!屋子里的客人都吃的飽飽的,也是一件美事 。這是說(shuō)每個(gè)人都吃飽了,或者,也許吃撐了!以上都是對(duì)于和感恩節(jié)相關(guān)的一些單詞和表達(dá)的一瞥
。現(xiàn)在,讓我們來(lái)聽(tīng)下在晚餐餐桌上它們的用法吧 。麻煩請(qǐng)你幫我遞下肉汁好嗎?就像我說(shuō)的,我告訴我的主管是時(shí)候打開(kāi)天窗說(shuō)亮話了
。我告訴了她我對(duì)新員工的真實(shí)看法 。我估計(jì)那進(jìn)行得不順
。你老板聽(tīng)起來(lái)不像一個(gè)會(huì)對(duì)員工有話直說(shuō)的人 。她不是那樣的人
。但是一切都值得了 。我得到了豐厚的年終獎(jiǎng)!而且由于我已經(jīng)付完我今年的賬單了,這筆錢(qián)純意外之財(cái)啊!所以,我想我會(huì)把它用來(lái)旅行 。真為你高興!但我們不說(shuō)工作了
。我有個(gè)好笑的笑話!0會(huì)對(duì)8說(shuō)什么?漂亮的腰帶!哈!懂了嗎?漂亮的腰帶 。腰帶 。你去年感恩節(jié)也說(shuō)了同樣老掉牙的笑話
。我喜歡簡(jiǎn)單、老式的笑話!它們比當(dāng)下你聽(tīng)到那些下流笑話好多了
。話說(shuō)今年是誰(shuí)做的火雞?真得油潤(rùn)潤(rùn)的,味道好極了 。謝謝!我做的
。不要忘了肉汁 。我慢燉了一個(gè)小時(shí),并加入了新鮮的香草提味 。哦,那太好了
。我好多年沒(méi)吃過(guò)自制肉汁了!那有人聽(tīng)過(guò)總統(tǒng)說(shuō)過(guò)關(guān)于······
不,不,不!不要在餐桌上說(shuō)
。我寧愿聽(tīng)愚蠢的老掉牙笑話,也不想談?wù)撜危f(wàn)分感激 。我贊同
。最近有太多爭(zhēng)議性的問(wèn)題了 。你永遠(yuǎn)不知道什么會(huì)讓別人發(fā)怒 。太對(duì)了
。嘿,誰(shuí)想來(lái)杯酒?我不要
。我從上個(gè)月起戒酒了 。我突然放棄的,從那之后滴酒未沾 。哇
。那不容易 。我朋友去年突然開(kāi)始戒煙 。他說(shuō)很難熬 。但是只能這樣戒煙 。你想再來(lái)點(diǎn)填料嗎?好的,謝謝!
你怎么能還沒(méi)吃飽?!我都吃撐了
。我能說(shuō)什么?我喜歡填料,我一年就感恩節(jié)才能吃一次
。嘿,這聽(tīng)起來(lái)可能老套,但是我們?yōu)槭裁床惠喠髡f(shuō)說(shuō)自己最感恩的事呢?是啊!我記得我奶奶總是讓被邀請(qǐng)來(lái)參加感恩聚餐的人這樣做
。我先來(lái)!我最感激的是我今年身體健健健康康康 。到了《詞匯掌故》的節(jié)目尾聲了!
同樣,我們需要感謝在這一年中,我們?cè)谶@里的所有人想要感謝你們陪伴我們的時(shí)光!
我是安娜·馬特奧
。我是喬納森·埃文斯
。