《我們的星球》是下一部神級紀錄片嗎?
Thirteen years ago, the Planet Earth wildlife documentary took us all on an amazing journey. We went from deep caves to the rainforests and the bottom of the ocean.
十三年前,野生動物紀錄片《地球脈動》帶我們踏上了一段奇妙的旅程。我們從洞穴深處出發,一路探索到了熱帶雨林及海底世界。
Now a new series, Our Planet, will showcase different animals and the influence of humans on the natural world. US entertainment company Netflix made the eight-episode journey available on April 5. The documentary contains footage from 50 countries and regions, and is the work of more than 600 crew members. It took more than four years to produce.
如今,另一部紀錄片《我們的星球》新鮮出爐,片中將會展現不同的動物以及人類對自然世界所產生的影響。美國娛樂公司網飛所制作的這部8集紀錄片已于4月5日上線。該紀錄片在超過50個國家及地區取景,超過600名工作人員參與攝制,制作周期超過4年。
With the latest 4K video technology, the show allows audiences a sharp new look at nature, while hidden motion-detecting cameras capture animals in action.
節目使用了最新的4K拍攝技術,向觀眾呈現了大自然清晰的全新一面,并用隱藏的運動物體探測攝影機捕捉了動物們的動作。
US-based film website IndieWire writes about bright, big-eyed frogs crawling over vines in slow motion, as if transported from a Pixar movie. "People are given a chance to better get themselves into the lives of the animals," Alastair Fothergill, one of the show's producers, told BBC News.
美國電影網站IndieWire稱,片中色彩鮮艷的大眼青蛙在藤蔓上爬行的慢動作,就像是皮克斯電影中的鏡頭。“人們有機會能夠更好地走進動物們的生活,”該節目的制片人之一阿拉斯泰爾·福瑟吉爾在接受英國廣播公司新聞頻道采訪時如此表示。

Apart from showing Earth's beauty in new detail, the documentary also builds a commentary about the urgency of the planet's climate conditions. Fothergill did this with subtle warnings. "Our Planet is here to say, 'The planet is dying, and we're killing it. So cut that out'," the producer said.
除了通過新細節展現地球之美以外,該紀錄片也實況呈現了地球氣候環境的緊迫情況。福瑟吉爾(在片中)巧妙地發出警示。“《我們的星球》要表達的是,‘地球奄奄一息,而我們正是罪魁禍首。所以停止這一切吧’,”這位制片人說道。
In one sad scene, hundreds of walruses, half-blind when out of the water, fall down a rock to suffer a painful death on the beach below. It shows how manmade global warming has destroyed their natural habitat and explains why they've been forced to find refuge on the rocks.
在一幕悲傷的畫面中,數百頭海象在浮出水面時已經處于半失明狀態,倒在海灘的巖石上痛苦地死去。這段鏡頭體現了人為的全球變暖對海象自然棲息地的破壞程度,并解釋了它們不得不來到巖石上避難的原因。
"Their natural home is out on the sea ice, but the ice has retreated away to the north and this is the closest place to their feeding grounds," the documentary's narrator, David Attenborough, said in the episode. "They do so out of desperation."
“它們的自然家園在海洋的冰面上,但這些冰層已經退至北方,而這些巖石是離它們捕食區域最近的地方,”該紀錄片的旁白戴維·阿滕伯勒在片中說道。“它們出于絕望才這么做。”
But, it's not all about sadness. The series also talks about success stories, including Siberian tigers, blue whales and humpback whales. These species made remarkable recoveries thanks to international agreements. "They are a reminder of what human cooperation is capable of accomplishing ...," commented US-based news outlet Grist.
但這部紀錄片不全都是悲傷的畫面。片中也談論了東北虎、藍鯨以及座頭鯨等成功案例。由于一系列國際協定,這些物種的數量得以大幅增加。“它們提醒人們,合作能夠取得成功……”美國新聞媒體Grist評論道。
Urging more people to take action in protecting our planet is the final goal of the new documentary. "What we do in the next 20 years will determine the future for all life on Earth," Attenborough told the Guardian.
這部新紀錄片的最終目標是呼吁更多人參與到保護地球的行動中來。“我們在接下來的20年所做之事,將決定地球上所有生命的未來,”阿滕伯勒在接受《衛報》采訪時表示。