海子:獨(dú)一無二的詩(shī)意人生
English poet Gerard Manley Hopkins once wrote, "Nothing is so beautiful as spring." If anything comes close, it's probably poetry.
英國(guó)詩(shī)人杰拉爾德·曼利·霍普金斯曾寫道:“任什么也沒有春天這樣美麗。”如果有什么能與之媲美,或許便是詩(shī)歌。
Among all the poems about spring, Facing the Ocean, Spring Warms Flowers Open written by Chinese poet Zha Haisheng (1964-1989), better known by his pen name Hai Zi, is one of the best to describe the spirit of the season. Even today, it is recited by young people, though the poet passed away three decades ago, at age 25.
在所有關(guān)于春天的詩(shī)歌中,中國(guó)詩(shī)人查海生(其筆名“海子”更為世人所熟知)所寫的《面朝大海,春暖花開》是描摹出春天精髓的一大佳作。盡管這位詩(shī)人早已在30年前去世,享年25歲,但直至今日,這首詩(shī)歌依然被年輕人們吟誦。
He describes nature and life with simple and direct language that translates into English with similar clarity.
他以簡(jiǎn)潔直白的語言描繪了自然與生命,其英文譯文也同樣清晰明了。
For example, in the lines "starting from tomorrow, become a content person / feed the horses, split wood, roam the world," Zha gets straight to the point.
比如,海子在詩(shī)句“從明天起,做一個(gè)幸福的人/喂馬、劈柴,周游世界”中直抒其胸臆。
While his language is clear, Zha's poetry often uses symbolic images, like the sea or wheat fields, to convey a deeper meaning.
盡管海子的語言十分簡(jiǎn)潔,但他也常在詩(shī)歌中使用海、麥田等意象,來表達(dá)更深層次的含義。

In his eyes, poetry is an individual creation and it is a mirror of oneself. Zha craved nature, so his poems seldom deal with cities. Zha said the two elements of nature and life in his poems were influenced by The Book of Songs and Li Sao.
在他看來,作為一種個(gè)人創(chuàng)造,詩(shī)歌是一面反映自我的鏡子。海子熱愛大自然,因此他的詩(shī)歌中也很少涉及城市。他表示,自己會(huì)在詩(shī)作中描繪自然與生命這兩大元素,是受到了《詩(shī)經(jīng)》與《離騷》的影響。
Besides the Chinese classics, Zha also sought inspiration from Dutch painter Vincent van Gogh, whose works showed great passion.
除了中國(guó)經(jīng)典名著之外,海子還從荷蘭畫家梵高身上獲得了靈感,其作品也飽含激情。
Zha had an extraordinary natural sensitivity and a special insight into his surroundings. This perception was key to his success in literature. "The supersensitivity forced him to venture into an ideal world, where poetry can soothe the wounds in his heart posed by the secular world," wrote Chinese writer Liu Yuan.
海子與生俱來?yè)碛蟹欠驳奈蛐裕瑢?duì)周遭有著獨(dú)特的洞察力。這種感知力是其文學(xué)作品大獲成功的關(guān)鍵。“這種非凡的悟性令他進(jìn)入了一個(gè)理想世界,在那里,詩(shī)歌能夠撫平世俗世界對(duì)其內(nèi)心所造成的傷害,”中國(guó)作家劉源寫道。
But why did Zha have such sensitivity? His life experiences may give a clue. Born and raised in a poor farming family in Anhui province, Zha passed the national college entrance exam and entered famous Peking University at 15. From his childhood, he was regarded as an excellent student, who was also burdened with great expectations from his family. Great pressure and tough living conditions taught him harsh realities of the world, but he eventually turned to poetry, which helped relieve his stress.
但海子為何能擁有這般悟性呢?或許他的人生經(jīng)歷能提供一些線索。海子出生成長(zhǎng)在安徽的一個(gè)貧困家庭中,15歲時(shí),他通過高考進(jìn)入名校北京大學(xué)就讀。從童年起,他便被視為優(yōu)等生,全家人也對(duì)其寄予厚望。巨大的壓力和艱苦的生活環(huán)境令他明白了現(xiàn)實(shí)世界的殘酷,他最終投入了詩(shī)歌創(chuàng)作,幫助自己排解壓力。
"Zha was definitely a giant poet," wrote Liu Jun, known by the pen name Xi Chuan. "His own life was a piece of poetry."
“海子無疑是位大詩(shī)人,”劉軍(筆名西川)寫道。“他的一生就是一部詩(shī)歌。”