這里是VOA學英語《詞匯掌故》節目
。今天,我們的話題要轉到農場(farm)!
自16世紀起,單詞“farm”就指代“用于農業用途的土地”
。但更早些時候,它的意思和經濟相關 。“farm”源自拉丁詞“firma”,意思是固定款項 。專家說早期“farm”的意思是貸款或者稅收的年付款
。幾世紀以前,英國的農民沒有自己的土地 。他們支付租金給地主以換取種植莊稼的土地 。那么單詞“farm”根源于經濟學
。因此,聽到有人說買“一個農場”(buy a farm)也就不足為怪了 。這和某人死了(bought the farm)意思完全不一樣 。當某人告訴你某人“bought the farm”,你不要奉上你的賀詞 。“Bought the farm”是一個人死了的委婉說辭 。現在,“buy the farm”和“bet the farm”也意義不同
。當你“bet the farm(拿全部家當做賭注)”,你愿意拿一切冒險,因為你多某事很有信心 。用在交際里,聽起來也許像這樣:“杰克昨晚出去太晚回來,我愿意賭上全部家當,他今天上班一定遲到 。”所以,你可以購買,擁有或者拿農場做賭注
。你也可以單純“務農”(farm),把“farm”當動詞使 。動詞“farm”的意思遠不止種植莊稼 。“farm sth out”意思是分配工作或者職責讓其他人去完成 。這種“farm”的行為和種植莊稼大相徑庭
。為了種植莊稼,農民播種 。你可以說種子是一切生長過程的開端 。在商業里,“seed money(啟動資金)”是你啟動一個項目或者公司所籌措的資金 。如今,有時候我們稱種莊稼這種行為為“sowing crops”
。“sow”意思是播種 。動詞“sow”也可以表示掀動(set in motion)或者無中生有(cause something to exist)——特別是像害怕,疑惑或者猜疑這些事情 。我們有兩個慣用語用到“sow”這個詞
。假設里有個朋友,這個朋友缺乏常識,行事蠢笨且瘋狂
。你可能為他們的行為辯解道:“他沒有惡意 。他只是在胡鬧(sow one's wild oats) 。”當某人胡鬧,指的是他們年輕的時候做傻事,做荒唐事 。許多人從他們年輕時候犯的錯誤中吸取教訓——有些教訓很慘痛
。他們可能要自食其果(reap what they sow) 。這個慣用語意思是我們都必須處理我們的行為所產生的后果 。無論老少,總有一天會自食其果 。然而,如果你的朋友繼續干些蠢事,你可以給他提個醒
。“plant a seed in sb”指的是影響別人的思想或者行為 。正如我們剛聽到的,你可以帶來某種影響 。美國人經常用“plant a seed of doubt(種下懷疑的種子)”這個表達 。如果那顆種子——不論是疑惑,慎重或者其他想法扎根了,它會發展壯大
。如果它夭折(die on the vine)了,那就是它沒有長成任何值得留下的東西,只是一些需要清理的事物 。我們也可以說一棵植物,一個人或者一個想法衰頹了
。“go to seed”是指“由于不上心而導致境況糟糕 。”這個表達是基于植物“結籽(go to seed)”的實際意義 。它們不再開花,開始結籽 。現在,讓我們來聽一段包含這些“farm”常用表達的日常工作交流
。兩個朋友在上班路上停下,準備喝咖啡
。由于“三句不離本行(talk shop)”,他們聊起了工作 。我想喝杯咖啡再去上班
。你有空嗎?當然
。實際上,我想聽聽你的新項目 。你的新產品發布怎么樣啦?好多啦
。但我一周前遇到了一個困難 。發生了什么?
我手下一個男員工打算搶我的客戶
。每次和客戶見完面,他都會把他們拉到一邊,試圖讓客戶內心產生我的生意是否適合他們的疑慮 。哇,那很惡心
。你怎么做的?我炒了他
。還好他損害你生意的企圖沒沒逞
。實際上,最后,他傷的只有他自己
。消息傳開后,現在人們都不相信他了 。所以,他到現在還沒找到新工作 。我前幾天看見了他,他看起來挺慘 。他真得頹靡了好多 。你知道他們怎么說:“自食其果
。”如果你做壞事,你遲早得承擔后果 。那是真的
。但現在,我還有個問題——資金 。我用光了之前為這個項目攢的所有錢 。我很了解你
。我敢賭上我的所有,你決定不會讓你的生意夭折的 。絕對不會
。我已經發現了另一個投資者 。我已經把藝術作品分出去給一些大學生了 。那會給我省下不少錢 。聽起來你真得很忙,但是很開心
。我愛我的工作
。我昨晚和我的一個老校友聊天 。我們年輕時候都干過些荒唐事 。現在,我們老了,但愿,我們能更明智且非常開心地把大部分時間花在工作上 。你知道,我年輕的時候從未做過什么瘋狂事
。也許這些不安的感覺就是因為我以前沒做過荒唐事 。也許我該停下我的工作,環游歐洲一個月 。聽起來不錯
。但讓我給你提個醒——在你辭掉的工作之前,攢些錢,(找好工作,)這樣你回來就會有份工作等著你 。聽起來那會是一段狂野自由的時光
。確實是,你不再是20多歲了
。好提議
。這是我們的咖啡訂單 。這杯咖啡算我的
。如果你要旅行歐洲,你最好現在就開始攢錢 。干杯!
干杯!
又到了《詞匯掌故》節目尾聲啦
。希望這些有關“farm”的表達會植根于你的日常英語 。我是安娜·馬特奧
。