你們許多人也許期冀看美國電影來提高英語
。我是卡蒂·韋弗 。今天的演播室里還有我的同事阿什麗·湯普森 。你好,阿什麗!
你好,卡蒂!
今天的《詞匯掌故》節目,我們來聊一聊電影
。好吧,不是直接聊電影
。實際上我們是要談論美國人是怎樣聊電影的 。我們會認真討論一些你也許從未聽過的單詞和短語——或者也許有些你曾聽過和好奇的
。那么,卡蒂,你看電影嗎?
我看!我尤其愛看恐怖電影(horror flicks)
。哦,“flicks(電影)”——這個詞很好
。你能解釋下它的意思嗎?“flicks”是電影的另一個詞
。它出自單詞“flicker(閃爍)” 。在電影早期,電影院放映電影的機器沒有那么先進 。所以,電影畫面由明到暗轉換得特別快 。電影里的燈會一閃一閃的 。所以,人們稱呼電影為“flickers”,然后就誕生了“flicks” 。所以,“flick”是由“flicker”逐漸演變的
。嗯,“因為我們喜歡縮略單詞”
。是的,我們確實這樣
?,F在,當你去電影院(movie theaters),你再也看不見畫面抖動的現象了,因為機器升級了很多,或者說更先進了 。但“flick”表示電影的意思固定下來了 。不過我認為這個詞也許要過時
。我不經常聽見年輕人用這個詞 ?!癈inema”很大可能會步此后塵;很大可能會在年輕人間失寵 。對的,所以“cinema”的第一要義是電影院
。但它也可以是電影制作藝術或者行業 。例如,人們也許會談論“美國電影業”或者“20世紀電影業” 。人們也用單詞“Hollywood(好萊塢)”指代電影和電影制作
。通常他們說好萊塢的時候,他們談論更多的是電影行業,或者制作電影的業務 。當他們談論“cinema”的時候,他們談論更多的是電影制作的藝術 。另一個表“好萊塢”意思的你也許聽過的趣詞是“tinseltown”
?!敖饘俨笔怯糜谘b飾的長條性的閃光金屬片 。人們會在圣誕樹上掛亮片 。實際上,亮片也可以用在衣服上 。所以,那意味著好萊塢是一個熠熠生輝的地方嗎?
我想在某種程度上是
。好萊塢全是明亮而閃耀的星星——電影明星 。但是這個名字也有點瑕疵 。“金屬箔”當然不是很高質的金屬 。它閃閃地像銀子和金子,但實質不同 。它看起來像假貨,有些人可能會說那也是好萊塢的總體情況 。那么,另一詞你也許聽過的電影行話是“blockbuster(賣座)”
。這個詞聽起來有點危險但每個制片人都想要大賣,對嗎?是的,當然
。所以,如果某人說一部電影票房大賣意味著這部電影掙了很多錢而且很受歡迎——很多人買票去電影院觀看 。今年,實際上,“LaLa Land(愛樂之城)”,那部歌舞劇,很成功
。這是一部熱賣大片 。絕對是年度大片
。沒錯
。另一個關于電影的術語是“冷門電影(sleeper)” 。當一部電影出乎意料地大獲成功,或者上映前沒有多少熱度或是話題度,但其實票房很好,我們稱這部電影為冷門電影 。是的
。你也許聽說過那些低預算或者不是好萊塢著名導演執導的電影 。他們可能是獨立電影;他們中的很多都是冷門電影 。對,也被稱作“獨立制作影片”
。所以,有時一部電影也許熱度很高,但是之后票房慘淡(flop)
。意思是票房不賣座,并且有時還伴隨著一片差評
。一部票房慘淡的電影對于制片人來說無疑是一場災難 。“flop”作為一個動詞,意思是以一種笨重松散的方式倒下或者懸掛
。所以,當一個電影遭遇滑鐵盧了,那是重摔——真得是失敗的另一種說法了 。所以,我們希望這期的《一點就通》不是一期失敗的節目
。我們很愿意了解你對于這個節目的看法,而且我們也喜歡對于以后節目的建議——你希望聽到什么樣的單詞或者短語 。我是卡蒂·韋弗
我是阿什麗·湯普森
。