0b9-dr&**v#l.e]
LWv(sQVI%xO&F美語韋氏詞典最近在它的網站上新收錄了許多新詞eu*Dh9FOATJq9i。
5QiC8Y5u97DaI|7VOA學英語的記者布萊恩·林恩仔細研究了這個變化8#qgT3Qiy=@ytLNWN。他加入了我的播音室和我一起聊聊部分這些新詞XD%Hl+l3HLsh&M。
zj,B]v@PNX6布萊恩,你好33WGv+JFZrfNY^IX1@Wg。
OGctDqkt4i~d~CQp51%你好,阿什麗0Q_22g,lktZ。
KAA_R593efMj首先,韋氏詞典多久更新一次?是一年一次嗎?
^su_PI;sgzY8#fT6z]不,不是這樣的icKivrhWxL。這家公司上次網上收錄新詞是在2014年yjOPK_Xqm7P%)|n。一名普通編輯彼得·索洛科夫斯基說,韋氏詞典已經關注了新詞中的一些單詞很多年E-XyEumZ4*xqZyHAKg7i。其他單詞都比較新X[tSsLl.x&qMdc(%m。
eB%Z(JHv3un.2E42ej那么這些新詞都出自哪里?
^U#-Yzj+4w;zP實際上哪里都有可能FX)jPW8dzJ。我意思是這些新詞覆蓋包括科學,技術,體育,流行文化等領域TzXcU3v+~KTZ4=N.X2w。大多數新詞也許你很熟悉E&J(;|tzV-bl(j9u%L=I。
aXqWBLxna[l0jz好的7aNh31kh]K!+。那么,例如······
VjT6^5x=Vpz*+kZa]ZO好的,例如動詞“binge-watch”(狂看)?
Fj4|OV(&,P2@v7sI對k-xfsWL,G.UO。我有時候······總是狂看電視節目!那意思是在短時間內看一個系列的很多集)7%jZAeC](。“binge”在這種情形里意思是在極短的時間里做很多的事情TJ2DIrV#]5.ghF。
]qnr.0jI#DM&,Rr對的······所以這種情形,我想,一個接一個看了幾個小時bkP+O~xC1K[^m。一些人可能在幾天之內看完全季的劇&No_mh&yIx52+&-BR。
o15i!DdIcKPVT=X這里是你搜集的列表里的另一個單詞:Seussian(蘇斯)Erz=nm294R4l^Y]kS。一些不是美國的英語愛好者可能不知道這個單詞OH3jKYbI2WsAlK。
eu(nRa|g8JG==*X1是的,蘇斯是一個形容詞,指代美國的兒童讀物作家蘇斯博士eD^WK2nmO9sny*!&h。他為小朋友們寫了這些奇幻的書,包括有趣的兒歌和彩色圖片re-[LU~Q2yBZ=~J。
^(^w#rXhbFOp*~%RJ+44比如“貓和帽子”和“綠雞蛋和火腿”k4I1BO,YsdDYkZ[X。
B(AcMD0-@vrbWU“‘我不會吃的,我是山姆wqh-[A*(eS%4GUBNw。’”這些書不僅能讓你大笑,還能幫助小朋友們學會讀書)jGUxb1K[,&qZi)dM.xV。所以任何能讓人想起蘇斯世界中的人物的東西都可以稱為蘇斯-Tfwgafy_,L@t-7。
Q9I06RRTgA好的ouh_u7&]u#8q9。“綠雞蛋和火腿”實際上是我讀的第一本書8aS.2!_q7V^1+e~。你列表里另一個單詞是“photobomb(搶鏡頭)”[F3([V1.cj8yT。那是指一個人在未受邀的情況下突然闖入鏡頭Z;Ji7k5B&w@mVWI~F*mZ。這種通常是一個玩笑9-yPOwR5,uBM。我見過一些由于搶鏡而變得特別有趣的照片!
|d[QsS#GbZO是的,對A-)M0l#cb[。搶鏡更多時候是一種惡作劇v*L^|#Ox~PH0G9!。但,你知道,這并不意味是在“公開蔑視(to throw shade on anyone)”@I)yQHjye+o!_v6=。
wCb2O)9MLP].哦,那么我猜那是另一個新增的短語,“throw shade(蔑視)”?
;E)]=huSZo是的b]9~zD~Hb~H#i。這是個俚語,意思是公開表達對某人的不尊敬或厭惡RdCSh4,)Xj。但要用侮辱或冒犯的言辭進行“蔑視”的話還是應該隱晦一些或者輕描淡寫地說+)Jcak_Tn[+。
bxYhr0LE9!5q%hT)好的BaaIa788P[BrJ8e。那么這些新詞都是俚語,也······
c!0hYK&B!gGle對的tB1e@vCEfyCKN(。這些新詞里有一個是“ghost(幽靈)”[C.p&+9JCJL6gGqA。
9z-S,9mPa||DX^Shu-v我們都知道這個單詞是名詞,但······
.IKMSphcE8IKSMo對的,但作為動詞,它意思是突然切斷聯系(ghost)2=ZL&ZN[05y(;[wSi。
-xJ3E6]1WE.UDHnrY嗯)[Xc_GKTx8&r^m-。我有朋友就因為別人沒有任何解釋就和他們斷了聯系而覺得很受傷!ToKyeJAgF%。這不是什么好事PDgIPGw)t#j~-[5X#,;!。
[z.ZGEoBlpDztuecJkG|對,所以我意思是,有了這些俚語,你甚至可以疊用,對嗎?你可以蔑視一個人,也可以和這個人斷聯系VRM]P;Emr%n2pR。
(@Iih0OMzCxC哦······好的,列表上的這個單詞:microaggression(微歧視)yx69Tn[00w3ju,!。那么切斷聯系是微歧視的一種表現嗎?
1GZn|I2sidX“微歧視”是個名詞1%UXK-J%bb。它是指言語或行為微妙地,或者經常無意識地或者無意地透露出對某個邊緣族群的偏見態度c*KOHafe*cuOPDq*~8[#。
[0c[PLG,DPV4好的,這聽起來比切斷聯系還嚴重.7C3DesOqJF4-5-wTuyh。
8%BvHp^wZZoGA#20w是的^r[Kp-u4Uj8!CsYi。
fi.GV#l)]un2Nkml~R好的,接下來這個單詞不是俚語,我真得不太確定大多數人會知道這個詞的意思:prosopagnosia(臉盲癥)9%wc,NN.fI.u~Hu&W9=。
Y_x1b[6c^%是的,這是個名詞,而且這個詞確實有科學解釋——無法分辨面孔=l**9W%*-i-#x=-zhOZ。
c^.yv8NHZr*4;7Dk[1r好的,和臉盲很像@66GEkt2hciv(^Pcd~N.。
vr*%gq9WMRw%*X=確切地說,那就是它的意思1kuMkJ~o4!8。對面部熟視無睹W[4c;;u5M5l_K7&;#RO。
%MT*fWVa35xZ6-*ka好吧,這些真得很有趣,布萊恩@rm@K-yP|PX。謝謝你來到演播室]E8JCdnmN8WOdv。至于我們的聽眾朋友,讓我們知道你們是否喜歡這期節目,也許我們未來可以做更多此類節目[5Goxy-O_yYP(R~X。
o[XCRNJ7LVrl3wS4bqdK我是阿什麗·湯普森
oZvnpsRObOZ6CqK]_~fr我是布萊恩·林恩R;W^SwNS43[。
Dns.z#IV]l_R.UC-Gf&;+!mXv5Ol)jo^c4SOO[h|S+-iTZuh
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/broadcast/201908/591594.shtml