朱迪·伍德瑞夫:接下來,大師為您帶來講故事的藝術(shù)
約翰·利斯高:我意識到多年前我們想的那些事情實在太滑稽了 。
杰弗里·布朗:故事的魅力,舞臺的魔力,全都盡在約翰·利斯高的百老匯獨角戲“Stories By Heart” 。
約翰·利斯高:故事講得好,能讓你笑,能讓你哭,讓你聚精會神,讓你翹首以盼 。今晚我首先要說,劇場里只有故事,所有演員都是講述者 。我們完全融入了表演 。我們將一部小說表演出來,希望它能觸及觀眾,打動觀眾,讓觀眾動情,我們試著制造某種懸念 。我就是我所做的 。一會兒你會聽到 。
杰弗里·布朗:
2008年起,利斯高一直努力為全國觀眾呈現(xiàn)各種不同版本的《Stories By Heart》 。現(xiàn)在利斯高把它搬上百老匯舞臺,該版本由丹尼爾·沙利文導(dǎo)演 。劇中,他講述了自己的故事,那是一個年輕的男孩,是父親把他帶入了一個故事與戲劇的世界 。
約翰·利斯高:我們會選擇那些故事,他會大聲把它們讀出來,并將它們?nèi)勘硌莩鰜?span style="display:none">I^;ZNwSlScppn,5Ok_0
杰弗里·布朗:你是不是擔(dān)心人們喪失了這種講故事的藝術(shù)?
約翰·利斯高:是的,我很擔(dān)心 。我的意思是,對我這件事,有一種傳教士般的熱情 。你看,他一直在為出售罐頭而擔(dān)心 。
杰弗里·布朗:在劇中,利斯高表演了他兒時聽過的兩個故事,一人扮演多角,這其中也包括飾演林·拉德納小說《理發(fā)》中一個謊話連篇的小鎮(zhèn)理發(fā)師 。
約翰·利斯高:那是一個星期六,理發(fā)店里擠滿了人 。吉姆從椅子上站起來說,先生們,我有一個重要的消息要宣布 。我失業(yè)了 。那個夜晚大家都陷入了沉思,為什么我們所有人都需要、渴望、熱愛故事?毫無疑問,我們?nèi)巳巳绱?span style="display:none">G(xABfXi,NIrSR3D。
杰弗里·布朗:利斯高現(xiàn)年已72歲,擁有一個與眾不同,歷久彌新,而又無上光榮的事業(yè) 。
約翰·利斯高:我得看看 。哦,天哪,我是多么帥氣英俊!
杰弗里·布朗:他最著名的角色作品可能要數(shù)熱播電視連續(xù)劇《歪星撞地球》,該角色讓他三次成為艾美獎得主 。劇中他扮演了一位地球遠(yuǎn)征隊外星人指揮官 。就在去年,他因在Netflix劇集《王冠》中飾演溫斯頓·邱吉爾,再獲艾美獎 。
女演員:他們說您很難相處 。
杰弗里·布朗:我會是個怪物 。他們是這樣說的吧?
女演員:是的,先生 。
約翰·利斯高:他們說得對 。但你們需要一個能打敗希特勒的怪物 。
杰弗里·布朗:1982年,他憑借電影《蓋普眼中的世界》獲得奧斯卡提名,劇中他扮演了一位變性女人 。
約翰·利斯高:你喜歡踢足球?
羅賓·威廉斯:哦,是的,我過去經(jīng)常看球賽 。
約翰·利斯高:那你可能見過我的身影,我在費城老鷹隊踢邊鋒 。
杰弗里·布朗:此外,他還飾演了另外50多部電影,包括去年的《晚宴上的比特麗茲》 。
女演員:多年以前,我第一次來到美國時...
約翰·利斯高:你是合法來的么?
女演員:是呀 。
女演員:哦,這肉真不錯 。
杰弗里·布朗:而事實上,他的演藝之路早早就開始了 。在這張拍攝于1947年的照片中,年僅兩歲的約翰·利斯高在俄亥俄劇院“皇帝的新衣”中,首次亮相舞臺 。握著他手的那個人,就是他的父親,亞瑟羅根·利斯高 。他父親在莎士比亞戲劇節(jié)中擔(dān)當(dāng)演員和制片人,并在全國各地的影院中亮相 。
約翰·利斯高:我父親創(chuàng)作了很多戲劇,多次創(chuàng)作,也導(dǎo)演了一些,表演時更是火焰一般全情投入,這樣的感覺狀態(tài),你可能也能從這房間中其他人身上找到 。
約翰·利斯高:這便是我超棒的百老匯化妝間 。
杰弗里·布朗:真是棒極了!
約翰·利斯高:是的 。
杰弗里·布朗:亞瑟羅根·利斯高為他的孩子們講的第一本故事書名叫《Tellers of Tales》 。許多年后,這本書已成為約翰·利斯高的一個道具 。
約翰·利斯高:是的,這就是《Tellers of Tales》,原本,所以看起來有舊又破 。
杰弗里·布朗:林·拉德納的《理發(fā)》就在里面 。
約翰·利斯高:聊天,聊天,就是聊天 。他停不下來 。他是個健談的理發(fā)師 。我完全模仿了舊時刮胡子和理發(fā)的每一個細(xì)節(jié) 。
杰弗里·布朗:《Uncle Fred Flits By》是P.G.·沃德豪斯在《Stories By Heart》中的一部歡鬧喜劇 。在其中,利斯高一人扮演了十一個不同的人物角色 。
約翰·利斯高:一位年輕人給我來信 。我驚恐地發(fā)現(xiàn)一個我一無所知的年輕人正準(zhǔn)備迎娶我的女兒 。我立刻派人去找他,令人不可思議 。他做鰻魚凍!
杰弗里·布朗:這個故事還有很多內(nèi)容 。垂暮之年,亞瑟羅根·利斯高病倒了,心情變得沮喪,約翰花了一個月,照顧他和母親,莎拉,為他們講故事 。
約翰·利斯高:我拿著書說到這個想法時,他們很吃驚 。他們都在床上,我讓他們?nèi)ミx一個故事 。由于P.G.·沃德豪斯非常擅長用簡單的話語讓人發(fā)笑 。他們選擇了P.G.·沃德豪斯的書 。哦,天,我父親笑了 。此前他臉上沒有一絲笑容 。而這曾是一個笑了一輩子的人 。
杰弗里·布朗:聽起來像是,最終在不同時期里,他覺得自己沒有成功 。
約翰·利斯高:我認(rèn)為演員或?qū)а荩蛉魏尉喸煳枧_的人物,在生命行將結(jié)束之際,都不會認(rèn)為自己成功了 。我們所做的并非是什么不可或缺的東西 。我們娛樂大眾 。我們創(chuàng)造的舞臺瞬間,稍縱即逝 。永遠(yuǎn)不要讓人看到伊麗莎白·溫莎的真容 。
杰弗里·布朗:但是,利斯高說,對他而言,變老也有變老的好處 。
約翰·利斯高:我是個老演員,這點毫無疑問 。變成老演員很好 。
約翰·利斯高:我想,所有的競爭都已經(jīng)離我遠(yuǎn)去 。
約翰·利斯高:我很清楚我在這個時代能幸存下來是多么幸運 。我將投身我所有的熱情 。以前我一直在賣罐頭,而現(xiàn)在我自己成罐頭了 。
杰弗里·布朗:2004年亞瑟羅根·利斯高病逝 。他的兒子約翰3月初在百老匯演出《Stories By Heart》 。PBS NewsHour,我是杰弗里·布朗,在紐約為您報道 。
譯文為可可英語翻譯,未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載!