這里是美國之音慢速英語詞匯典故
。圣誕老人(Santa Claus)將永遠留在孩子們的心中
。圣誕老人是虛幻的人物,在圣誕節給孩子們帶來玩具和其他禮物 。對于成年人來說,他是親善和無私的特殊象征 。圣誕老人還有幾個其他名字:Saint Nicholas, St. Nick, Kris Kringle, Pelznickel.
其中兩個名字——Santa Claus和Saint Nicholas都來自許多年前來紐約定居的荷蘭人
。荷蘭人相信Saint Nicholas給孩子們帶來禮物
。他們在一年一度的12月6日的節日敬奉這位偉大的圣人 。居住在附近的講英語的人非常喜歡荷蘭人的節日 。他們把圣誕老人和送禮物的習俗帶到了自己的圣誕節中 。荷蘭人說“Saint Nikolaas”這個名字的時候語速非常快,聽上去像是"Sinterklaas." 所以,在英語中說這個詞的時候,聽上去像是Santa Claus
。在紐約西部的賓夕法尼亞,許多德國農民也聽說了圣誕老人,但是他們叫做Pelznickel
。這個詞語來自“pelz”,意思是皮毛,和“nickel”,意思是Nicholas(尼古拉斯) 。所以,對于賓夕法尼亞的德國人來說,Saint Nicholas或者Pelznickel是一個穿著毛皮服飾的人,每年來一次,給好孩子分發禮物 。很快,人們開始感覺,Pelznickel帶來的愛和善意應該在他們慶祝Christkindl時體現出來
。Christkindl在德語中叫做Christ child 。經過一段時間之后,逐漸演變成Kris Kringle 。隨后,Kris Kringle也成為圣誕老人的另外一個名字 。無論他被叫做什么名字,他仍然是那個矮矮胖胖,留著長胡子,穿著紅色外套,白色毛皮的快樂的老人
。我們看到的這張圣誕老人畫像來自Thomas Nast
。他是一名美國油畫家,出生在巴伐利亞 。他為一些圣誕詩歌創作了這些畫像 。有人建議他畫一幅圣誕老人的畫像 。Nast孩提時代居住在德國南部
。每個圣誕節,一位胖胖的老人給孩子們分發玩具和蛋糕 。所以,Nast畫這幅畫像的時候,他的圣誕老人看上去就是他童年時代那位善良的老人 。多年來,Nast創作的畫像仍然是最受歡迎的圣誕老人畫像 。圣誕節期間,圣誕老人在美國的大城市里隨處可見
。一些人站在街道拐角處討錢,為那些貧困者購買食物和禮物 。其他圣誕老人在商場或購物中心 。圣誕老人很容易找到:很多孩子排長隊告訴圣誕老人他們想要的圣誕禮物
。如果有人在孩子中投票調查誰是他們最喜歡的人物,毫無疑問圣誕老人會勝出 。