Noninvasive Technique Gauges Art Canvas Health
非破壞性的技術(shù)檢驗(yàn)藝術(shù)作品畫(huà)布健康狀況
Iconic works of art get exhibited worldwide. But as those paintings age, they can become too fragile to withstand travel around the globe. The paint can be visually examined to gauge its integrity. But the only way to check the canvas had been to remove a piece destructively.
標(biāo)志性的藝術(shù)作品在世界各地展出。但是隨著這些畫(huà)年歲的增長(zhǎng),它們可能經(jīng)不起世界各地的旅行了。可以通過(guò)觀察檢驗(yàn)畫(huà)作的完整性。但是檢驗(yàn)畫(huà)布的方法只能是破壞性的扯下一塊。
So a team of researchers in Europe devised a new method for diagnosing the health of old paintings similar to testing blood sugar without using a needle.
因此,一個(gè)歐洲的研究團(tuán)隊(duì)發(fā)明了一種新方法,這種新方法可以檢查古畫(huà)的健康狀況,類(lèi)似于無(wú)針監(jiān)測(cè)血糖。
The scientists took samples from nearly 200 old canvases or canvas linings from the 19th and 20th centuries. They shined infrared light on the fabric to assess the type of fibers and their relative fragility. With those results as a reference, the scientists then scanned 12 paintings by Salvador Dalí.
科學(xué)家從19和20世紀(jì)將近200塊古畫(huà)布或者帆布襯里取樣。他們用紅外線(xiàn)照射這些布料,從而評(píng)估不同的纖維以及它們的脆弱程度。用這些結(jié)果作為參考,科學(xué)家接著掃描了薩爾瓦多達(dá)利的十二幅作品。
Luckily, all 12 are still in stable traveling condition. But they found that the oldest Dalís are starting to weaken. The research is in the journal Analytical Methods.
幸運(yùn)的是,這十二幅作品還都適合旅行展出。但是他們發(fā)現(xiàn)達(dá)利最老的作品有些開(kāi)始變差了。這項(xiàng)研究發(fā)表在《分析方法》雜志上
The scientists stress that the technique has only been validated for 19th- and 20th-century canvases with no synthetic fibers. But Dalí would have appreciated this marriage of science and art. After all, one of his works is called Homage to Crick and Watson.
科學(xué)家強(qiáng)調(diào),這項(xiàng)技術(shù)只適合分析沒(méi)有合成纖維的19到20世紀(jì)的作品。但是達(dá)利應(yīng)該會(huì)對(duì)這次科學(xué)和藝術(shù)的結(jié)合很高興。畢竟,他的一幅作品叫做參拜克里克和沃森。
—Cynthia Graber