這里是美國之音慢速英語詞匯典故
。棒球是美國最流行的運(yùn)動(dòng),所以難怪很多流行的表達(dá)都來自棒球 。不過首先,我先來解釋下棒球吧!
每個(gè)棒球隊(duì)都有9名隊(duì)員,一隊(duì)的投球手向另一隊(duì)扔球,擊球員試圖擊中這個(gè)球
。如果沒有擊中,這個(gè)球就是個(gè)“好球” 。如果擊球員得到三個(gè)好球,那么他就失去擊球機(jī)會(huì),就被叫“出局” 。如果擊球員擊出騰空球并被對(duì)方球員接住,這樣也會(huì)出局 。但如果擊球員擊中球,并且球沒有被對(duì)方接住,擊球員就會(huì)努力在四個(gè)壘中跑出一到多個(gè)壘 。若擊球員將球擊到籬笆以上或擊出球場,他就能跑遍四壘,這樣的一次擊球就被稱為一記本壘打 。這里有一些來自棒球的常見表達(dá)
。一個(gè)人on the ball,那么這個(gè)人就很聰明,能做好工作
。一個(gè)人curve ball,那么這人就做出了意想不到的事情
。一個(gè)人steps up to the plate,是說這人做好了工作的準(zhǔn)備
。一個(gè)pinch-hitter代替別人參與工作或活動(dòng)
。一個(gè)人strikes out或goes down swinging,是說此人嘗試做某事但卻失敗了
。我們或許會(huì)告訴人three strikes and you are out(三振出局),但一個(gè)人hit a home run或hit it out of the park是說此人出色地完成了任務(wù)
。有時(shí)我得不加思考快速提供信息,這樣我就right off the bat(立即)把東西說出來
。如果有人把工作做得相當(dāng)好且很成功,那么就可以說此人batting one thousand(工作做得非常好)
。如果我說I want to touch base with you,那么我就會(huì)不時(shí)地跟你談?wù)撐覀冇?jì)劃做的事情
。如果我做了完成工作或活動(dòng)的必要工作,那么我就會(huì)說I touched all the bases
。如果我covered my bases,那么我準(zhǔn)備得不錯(cuò) 。然而,一個(gè)人way off base,那么他就做了些錯(cuò)事,或者甚至不誠實(shí)或不道德 。一個(gè)有著奇思怪想的人會(huì)被成為out in left field
。假設(shè)我準(zhǔn)備賣掉自己的汽車,但我不知道車確切的價(jià)格
。如果有人問價(jià)格,我會(huì)給出a ballpark figure(大約的數(shù)字)或ballpark estimate(大概的估計(jì)) 。如果有人給的價(jià)格與我的賣價(jià)很接近,我會(huì)說這個(gè)價(jià)格in the ballpark(差不多,大致正確)
。然而,如果我說we are not in the same ballpark,那我的意思是說因?yàn)槲覀兊南敕ū舜撕懿煌圆荒芟嗷ベ澩?span style="display:none">3+O9Bz(+eYHFl8Yrt。最后,當(dāng)局面徹底改變時(shí),我們會(huì)說that is a whole new ballgame
。這里是美國之音慢速英語詞匯典故,作者Shelley Gollust,我是Faith Lapidus
。