China's top court has banned participants or bystanders in legal proceedings from recording or videotaping trials.
中國最高法院規定,訴訟參與人、旁聽者在法庭審理過程中不得對庭審活動進行錄音、錄像。
The broadcast of courtroom activities live via e-mail, microblog or other forms of media has also been forbidden.
通過電子郵件、微博或其他媒體方式直播庭審活動的行為也被禁止。
Participants are also forbidden from applauding or other actions that could disturb the trial.
訴訟參與人在審理過程中不得鼓掌或做其他干擾庭審的行為。
However, according to an interpretation of the amended Criminal Procedure Law, journalists who have permission from the courts are still allowed to report on trials.
但是,修改后的《刑事訴訟法》解釋規定,經法院許可的新聞記者可對庭審進行報道。
The chief judge though has the right to seize media equipment used to broadcast trials without permission.
審判長有權暫扣未經許可用于傳播庭審的媒體設備。
The interpretation will go into effect along with the new Criminal Procedure Law on Jan. 1st.
該司法解釋將自2013年1月1日起與修改后的刑事訴訟法同步施行。
Eleven children have died in a traffic accident in east China's Jiangxi Province.
中國東部江西省發生交通事故,造成11名兒童死亡。
The accident happened Monday morning when a van carrying 15 kindergarteners and one teacher plunged into a roadside pond in a rural area of Guixi City.
事故發生在貴溪市的農村地區,周一早上,一輛載有15名幼兒園學生和1名教師的面包車掉進了路旁的池塘。
Three children died instantly, while another eight died later at a local hospital.
3名兒童當場死亡,另有8名兒童在送到當地醫院后搶救無效死亡。
The four injured children are in stable condition.
4名受傷兒童目前情況穩定。
Police have detained the van's driver and are investigating the cause of the accident.
警方已拘留了面包車司機,并對事故原因展開調查。