Court in China has sentenced Wang Lijun to 15 years in prison for bending the law for selfish ends, defection, abuse of power and bribe-taking.
中國法院判決王立軍因徇私枉法、以權謀私、濫用職權和受賄而處以15年有期徒刑。
Wang, Chongqing's former vice mayor and police chief, was charged with several crimes and received a combined punishment for all offences.
王是重慶前任副市長和公安局長,此次受審因所犯之罪而被數罪并罰。
The verdict was announced by the Chengdu City Intermediate People's Court in southwest China's Sichuan Province.
這項判決是由中國西南城市四川省成都市的中級人民法院宣布的。
The central authorities here in China have postponed events scheduled for later this week which were meant to commemorate the 40th anniversary of Sino-Japanese diplomatic relations.
中國中央領導推遲了原定于本周的周年慶典活動,該慶典原本是用來慶祝中日雙方邦交關系正常化40周年而籌辦的。
Two associations set up by the government to organize the events says Japan's attitude over the Diaoyu Islands is the reason for the postponement.
承辦該活動的兩個機構說,日本方面在釣魚島問題上的爭端是中方決定推遲慶典的主要原因。
The Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries and the China-Japan Friendship Association says the events will be "adjusted to an appropriate time."
中國人民對外友好協會和中日友好協會表示,慶典活動將“調整到一個合適的時間?!?/div>
The events were scheduled to take place on Thursday in Beijing.
此次活動原本定于在周二時候在北京舉行。
The groups statements say "the atmosphere has been ruined" due to Japanese government's "purchase" of parts of the Diaoyu Islands and its "nationalization" plan.
這兩個組織說,由于日本政府的“購買”部分釣魚島領土并將其“國有化”的計劃,舉辦中日友好周年慶典的“氣氛已經不復存在”。