With more and more car accidents attributed to "distracted driving" it's become clear just how dangerous it can be to fiddle with your cell phone while behind the wheel. Now it seems more and more people are failing to safely use their mobile gadgets while walking.
歸咎于“分心駕駛”的汽車事故越來越多。很明顯一手握方向盤,一手把玩手機是多么危險。似乎越來越多的行人沒有注意安全,在走路時使用手機。
The number of distracted walkers injured seriously enough to be treated at hospital emergency rooms have more than quadrupled in the past seven years, according to the Associated Press.
據美聯社報道,在過去7年里由于分心而受傷入院急診的行人人數翻了兩番。
That's not even counting the untold incidents of stubbing your toe or doing that little trip-run move across the sidewalk.
那還沒有算上過馬路時,數不清的踩腳趾或者被絆了一個趔趄等事件。
These hospital cases are people who get hit by cars, fall off curbs or even onto train tracks because they're too busy texting, surfing the Web or in some other way too distracted to watch where they're going. There were about 1,150 such incidents last year.
醫院的這些病號都是在忙著發短信,瀏覽網頁,或者在干其它使人分心的事情而無法專心看路時,被車撞倒摔在限行路緣上,甚至是摔在列車軌道上。去年就發生了1150起這樣的事件。
There isn't any hard evidence yet that proves pedestrian gadget distraction increases the chances of pedestrian mishaps. Still, it's hard to argue with the anecdotal evidence available at the nearest street corner. Perhaps you've seen the video of the walker in California who's concentrating so hard on his mobile device that he almost bumps into a bear? Don't be that guy.
目前還沒有確鑿的證據證明,手機的干擾會增加災禍發生的概率。而且面對街頭巷尾常見的軼事證據,也是有口莫辯。在加利福利亞有一位行人太過專注于他的手機而差點撞到一只熊身上。也許你看見過這個視頻,但不要成為那個人。