技術(shù)轉(zhuǎn)移互得利 Buy and Sell
行至此處,談判都還算是在和諧的氣氛下進(jìn)行,雙方各自尋求得利的方案。但針對(duì)技術(shù)轉(zhuǎn)移這一項(xiàng),Robert所提的保證與要求能否消除Kevin心中的顧慮,而令此談判終露曙光呢?以下對(duì)話即為您揭曉:
英文正文
Kevin: If we transferred our technical and research expertise, what would stop you from making the same product?
Robert: We'd be willing to sign a commitment. We'll put it in writing that we won't copycat the SportsCast within five years after ending our contract.
Kevin: Sounds OK, if it's for any "similar" product. But we'd have to insist on a ten-year limit.
Robert: Fine. We have no intention of becoming your competitor.
Kevin: Great. Then let's settle the details of the transfer agreement.
Robert: We'll need you to send over some key personnel to help us purchase the equipment and train our technical people. How long do you anticipate that will take?
Kevin: A week to put the team together, three weeks to train your people. If so, when do you estimate starting production?
Robert: Our first production run should be one week after our team finishes its training. But I'd like your team to stay a full week after that, to handle any hitches that pop up.
Kevin: Can do. Everything seems to be set, Robert. I'll bring in a sample contract tomorrow. If you like, we can sign it then.
句型總結(jié)
● 愿意簽約
1. We'd be willing to sign a commitment.
2. We'd be willing to offer a written guarantee.
3. We'd be willing to sign a formal written contract.
4. We'd be willing to sign a legally binding paper.
雙方條件已達(dá)滿意程度,但對(duì)方卻暗示缺乏某方面保障時(shí),自己應(yīng)即刻表示愿意簽約保證,好讓對(duì)方安心。實(shí)用句型是:"We'd be willing to sign a commitment."‘我們很愿意簽約保證’。
"sign a commitment"即指以白紙黑字,簽下有法律約束力的正式協(xié)議。此句型充分顯示愿意保證所言的誠(chéng)意。
● 無(wú)意競(jìng)爭(zhēng)
1. We have no intention of becoming your competitor.
2. We have no intention of entering into the same product field.
3. We have no intention of getting into the same line of business.
4. We have no intention of setting up in the same product line.
文中Robert為了讓Kevin放心,好順利取得技術(shù)轉(zhuǎn)移的協(xié)議,特別以此句保證:"We have no intention of becoming your competitor."(我們并不想成為貴公司的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手)。"have no intention of"是‘沒有…的意圖’,"of"之后接名詞或動(dòng)名詞。
● 需時(shí)多久
1. How long do you anticipate that will take?
2. When do you think that will happen?
3. How long do you think that will require?
4. How much time do you guess you'll need?
做生意,時(shí)限往往是雙方最為關(guān)心的事項(xiàng)之一。"How long do you anticipate that will take?"即是用來(lái)詢問某件事要‘費(fèi)時(shí)多久’的問句。
這句話表面上看來(lái)雖為問句,但實(shí)際上卻有催促對(duì)方盡快完成的意思,暗示急于推進(jìn)事情的發(fā)展。