日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > BEC商務英語 > BEC中級 > BEC中級閱讀輔導 > 正文

BEC中級閱讀材料(2)

編輯:qihui ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

BEC商務考試中多設計商務背景,有專家建議可以精讀 The Ecomomists這樣的英語雜志,這樣對完形填空和改錯都很有幫助。

背景:知情人士表示,可口可樂(Coca-Cola)可能會放棄24億美元收購中國領先果汁品牌匯源果汁(Huiyuan Juice)的計劃,此前反壟斷機構表示,收購后,可口可樂必須放棄中國匯源果汁這一品牌。

該擬議中的交易是迄今規模最大的外資對中國企業的并購案,也是對中國新的反壟斷機制的首次重大考驗。去年8月,該機制被賦予更多權力。如果交易失敗,將對那些尋求在華并購的跨國企業構成打擊。

自該交易于去年9月宣布以來,中國監管機構一直在評估這筆交易的反壟斷影響。最近,該機構告知可口可樂,批準取決于一系列條件。

Coca-Cola and China

Hard to swallow
Mar 19th 2009 | HONG KONG
From The Economist print edition

China indicates the real targets of its anti-monopoly law: outsiders


LAST August, after 14 years of debate, the Chinese government at last imposed what was informally referred to as its “economic constitution”, a broad anti-monopoly law for a country rife with state-imposed monopolies. Since then people have wondered how the law would be applied, and whether it would advance China’s transformation into a market economy, or serve as an impediment to genuine competition. On March 18th an answer emerged with the rejection of the largest outright acquisition by a foreign firm, a $2.4 billion offer by Coca-Cola for China Huiyuan, China’s largest juice company.

When the deal was announced last September, it was at a price three times Huiyuan’s valuation. Since then, as global markets have collapsed, it has only become more appealing. Huiyuan is a private company and juice had previously been free of government control, so theoretically it should have been available for purchase. “It is a very unfortunate outcome in an industry that has no economic or national-security significance,” says Lester Ross of WilmerHale, a law firm, in Beijing.

The most benign interpretation of the rejection being bandied about by lawyers and bankers is that it reflects a political response to critical comments by America’s new administration. The more worrying interpretation is that, even as China publicly urges other countries to commit to opening their markets to Chinese investment and trade, it is imposing yet another barrier to outsiders. Worse still, the barriers are in its domestic consumer sector, one of the few global economic bright spots.

Adding irony to the decision, it comes just as the Chinese government is actively encouraging consolidation and greater market concentration in several areas, including steel, cars and airlines, and just after it imposed a new oligopoly in telecoms. No domestic Chinese transactions have fallen foul of the new monopoly law.

Signs that foreign companies might be the primary targets of the law began to emerge in November, when a merger between two brewers, America’s Anheuser-Busch and Belgium’s InBev, was endorsed by Chinese regulators only on the condition that the combined firm’s existing interest in several domestic breweries be frozen. In particular, Anheuser-Busch’s non-controlling 27% stake in Tsingtao, a leading Chinese brewer, was largely liquidated in January after what is presumed to be pressure from the government.

The Coca-Cola Company holds around half of the domestic Chinese market for carbonated beverages, but the juice business is highly fragmented. Together, the two firms would control slightly more than 20% of the juice business. In a brief statement, China’s ministry of commerce said Coke’s “dominant status” might imperil small competitors and force consumers to face higher prices and less choice.

After the decision was announced, investment banks were left wondering, in the words of one employee, whether “a key plank in their business had just blown up.” Coke has spent years developing its presence in China, and has invested heavily, presumably making it one of the world’s more acceptable buyers. It is also one of the few companies able to finance a big deal in today’s difficult circumstances. If Coke was not acceptable to the Chinese authorities, then who would be? The rejection will inevitably be used as evidence of non-reciprocity, and of the collusion between the country’s state and private sectors, by anyone opposed to China’s recent efforts to buy companies abroad.

Furthermore, another new law comes into effect on May 1st, subjecting any transfer of a state-controlled asset to yet another layer of review, this time by a local commission. Theoretically this is not aimed at any particular kind of acquirer, and would not block well-conceived deals, but that, of course, was said about the monopoly law as well. The new law had not received much attention. It will now.

anti-monopoly law 反壟斷法

market economy市場經濟

government control政府控制

重點單詞   查看全部解釋    
collusion [kə'lu:ʒən]

想一想再看

n. 共謀,勾結

聯想記憶
acquisition [.ækwi'ziʃən]

想一想再看

n. 獲得,所獲之物

 
emerge [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮現,(由某種狀態)脫出,(事實)顯現出來

聯想記憶
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到場,存在
n. 儀態,風度

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

聯想記憶
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

聯想記憶
monopoly [mə'nɔpəli]

想一想再看

n. 壟斷,專利,獨占,控制

聯想記憶
rejection [ri'dʒekʃən]

想一想再看

n. 拒絕,被棄,被拋棄的實例

聯想記憶
employee [.emplɔi'i:]

想一想再看

n. 雇員

聯想記憶
genuine ['dʒenjuin]

想一想再看

adj. 真正的,真實的,真誠的

聯想記憶
?
    閱讀本文的人還閱讀了:
  • BEC中級閱讀材料(1) 2009-04-19
  • BEC中級閱讀材料(2) 2009-04-21
  • BEC中級閱讀材料(3) 2009-04-22
  • BEC中級閱讀材料(4) 2009-04-23
  • BEC中級閱讀材料(5) 2009-04-24
  • 發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      主站蜘蛛池模板: 视频精品| 汪汪队奇趣蛋| 洛城僵尸| 廖明| 繁星诗集161首大全| 风云2演员表全部| 《月夜》电影| 张柏芝艳照无删减| 日本电影家庭教师| 电影《很差劲》在线观看| 牙齿扩弓的最佳年龄| 抓特务电视剧大全播放| 阿芮尔·温特| 网络谜踪| 陆海涛| 刘浩存个人简历资料| 爱欲1990未删减版播放| 泰剧谁的青春不乱爱| 五年级上册学法大视野答案| 风间由美的电影| 鬼龙院花子的一生| 杀破狼3国语在线观看| 《偷生》全集免费观看| 绷带怪人| 夜夜做新郎| 禁忌爱情| 相声《别人家的孩子》| 爱神的诱惑| 皮皮虾影视| 大槻响作品| 范瑞君| 波斯王子时之刃| 电视节目预告表| 铁血使命演员表全部| 真实游戏完整版高清观看| 日本女人交配视频| 韩国电影《表妹》| 女怕嫁错郎演员表| 教育部全国青少年普法网答案| 贪玩的小水滴300字完整版| 好男人影院|