這篇文章講的是外購(gòu)(outsourcing),分別有四位專家就這個(gè)問題給出了自己的看法。A段的專家強(qiáng)調(diào)建立合同的重要性,B段專家認(rèn)為要派專人負(fù)責(zé),C段專家講外派人員和本公司之間要有一個(gè)互動(dòng),D段專家講如果與外包商(outsourcer)組成聯(lián)合企業(yè)的話可能帶來的一系列問題。如果對(duì)文章有個(gè)大概、基本的了解,很多題目不用細(xì)看就可以得出結(jié)論。
第一題的答案稍微有些隱晦,在B段的最后一句。“Because there is a new operation being carried out in a different way outside of the home business, this creates a training element.”因?yàn)樾碌牟僮魇窃诒竟疽酝獾牡胤揭砸环N新的方式被執(zhí)行,所以產(chǎn)生了培訓(xùn)成分。這里的training對(duì)應(yīng)第一題的“teach skills to employees”。
第二題的答案在D段中間: companies should be careful not to lose sight of the original rationale for outsourcing.這里的rationale是基本原理、根本原因的意思。
第三題的答案在A段,非常明顯的“establish contracts”。
第四段的答案是C段的最后一句話,outsourcing personnel have to talk to the home company's executives and users to understand their experiences.這里的talk to對(duì)應(yīng)address,向....談話。第四題的意思是“說明在遠(yuǎn)址工作的外購(gòu)人員的事情”,也就是C段最后一句說的外購(gòu)人員向公司匯報(bào)他們的經(jīng)歷。
第五段的答案在B段,相當(dāng)明顯:It is critical to have an individual in charge to check that the external and internal business operations work together。需要派專人負(fù)責(zé)integration。
第六題說“外派人員要熟悉自身工作的不同細(xì)節(jié)”,對(duì)應(yīng)C段的“create a team where there is a clear understanding of objectives and incentives.”打造一個(gè)對(duì)目標(biāo)和動(dòng)機(jī)都有清晰理解的團(tuán)隊(duì)。
第七題稍微繞一點(diǎn)。題目里的“an alternative to outsourcing”指的是D段里的“create a joint-venture company with the outsourcer”,建立一個(gè)聯(lián)合企業(yè)。D段里的專家一直在強(qiáng)調(diào)聯(lián)合企業(yè)的麻煩和復(fù)雜性(joint ventures bring potential troubles),所以是正確答案。
adj. 在 ... 之前,先,前,以前的