The third step would be having a meeting with one of our regional consultants. This involves talking through your ideas for development if you get the grant and should help you to focus clearly on your exact needs. And the fourth step is producing a full plan, which needs to include all costs and dates. By this time, both sides will have a very clear picture.
第三步是與我們的一名區域顧問舉行會議。會議涉及到如果您得到了資助,您需要詳細說明您對發展的想法,這應該有助于您清楚地關注您的確切需求。第四步是制作一個完整的計劃,計劃需要包括所有的成本和時間。到了這個時候,雙方都會有一個非常清晰的想法。
Now, all this obviously takes up quite some time, and you need to think carefully about which personnel within your organisation are going to be available to put in the necessary work. OK, well that's then your role finished for the time being. Meanwhile, we continue to go through your plans in detail. Ultimately, whether or not you get a grant will be decided by our central committee.
所有這些步驟顯然要花費很多時間。您需要仔細考慮您的組織中哪些人可以投入必要的工作。好了,那您的角色就暫時結束了。與此同時,我們繼續詳細地討論您的計劃。最終,我們的中央委員會將會決定您是否能得到我們的資金。
This consists of representatives from our funding bodies and a panel of experts. For logistical reasons, they only meet every three months, so it can take a while for you to hear from us. Now, assuming you are successful - and around eighty percent of applications are - the BSA will be looking to fund seventy percent of your overall requirement.
中央委員會成員由資助機構的代表和專家小組構成。由于組織方面的原因,他們每三個月才見一次面,所以你可能需要一段時間才能收到我們的來信?,F在,假設您的申請成功通過了-約有80%的申請會通過-本商業支持機構將為您的總需求提供70%的資金。
That proportion is up from a maximum of sixty percent last year. The payment will be made in quarterly instalments. This has proved to be the most generally useful method all round. The last job for you will be coming up with a progress review, which you need to do at the end of the first year. Right, well, are there any questions?
這一比例高于去年最高的60%。我們將會按季度進行分期付款。這已被證明是最普遍地有用的方法。你的最后一項工作將會是一份進度評估,你需要在第一年末完成。好了,還有什么問題嗎?