Man: Communication is important, but regular meetings are no substitute for a change of attitude. Managers have to start from the assumption that the remote workers are doing their job properly, even though they aren't being supervised. So that's what I focused on.
男:溝通很重要,但定期的會(huì)議并不能代替態(tài)度的轉(zhuǎn)變。首先,管理者要假設(shè)遠(yuǎn)程工作人員即便沒(méi)有受到監(jiān)督,也在正常工作。這也是我工作的重點(diǎn)。
Woman: You do teamwork, don't you, even though the teams aren't physically working in the same place. How does that work?
女:即使團(tuán)隊(duì)成員沒(méi)有在一起工作,你們也還是需要團(tuán)隊(duì)合作的對(duì)吧,那你們是如何開(kāi)展這方面的工作的呢?
Man: Surprisingly, perhaps, it makes them more effective. Because they know they're only coming into the office for a team meeting, they plan that meeting much more carefully than perhaps they would do otherwise. And between meetings they communicate by email or phone, and that tends to take the pressure off reaching a decision before thinking it right through.
男:令人驚訝的是,不在一起反而讓團(tuán)隊(duì)協(xié)作的效率更高了。因?yàn)樗麄冎雷约菏菫榱藚⒓訄F(tuán)隊(duì)會(huì)議才去辦公室的,所以他們?cè)谔崆皽?zhǔn)備的時(shí)候會(huì)比其他人更加謹(jǐn)慎。會(huì)議之間大家會(huì)通過(guò)電子郵件或電話進(jìn)行溝通,這通常會(huì)消除沒(méi)有考慮全面就下決定的壓力。
Woman: Earlier, you mentioned the use of electronic communication internally, like the phone, and computers for emails. Have these replaced face-to-face contact?
女:前面你提到了公司內(nèi)部會(huì)用電子通訊,比如使用手機(jī)和電腦用郵件的方式溝通對(duì)吧,這種溝通方式是否徹底取代了面對(duì)面的溝通呢?