如何從語法結構突破GRE考試閱讀難句呢?GRE考試題型中會有一些較長的比較難以理解的句子出現,就是所謂的GRE閱讀理解難句,那么怎樣才能很好的攻克GRE考試閱讀中的難句呢?小編給您整理了一些GRE閱讀理解難句的解題技巧,供廣大考生參考。
下面就從語法結構入手介紹GRE考試題型中閱讀難句的解題技巧。
四、省略結構
在GRE閱讀理解的行文中,大家常常被其中的詞的省略造成的麻煩所困擾。其實這種困擾主要出自我們對其英文行文表達習慣和修辭手法的不了解。一般說來,英語文中的省略需遵守兩個原則:一是這個詞可有可無,或者是多余的,總之就是少了它之后不會改變原文的意思,二是省略的詞義已經在上下文中得到了充分的體現。這里舉個簡單的例子讓大家,先吃個開胃餐:
Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement.這句話的中文意思是獨自旅行的人,要是餓了、受傷了或者生病了,除了最近的小木屋或居民點,常常無處求援。這個句子在if后面省略了he is,這是因為在時間,地點,條件,讓步,方式狀語從句中,如果從句的主語與主句的主語相同(或為it),而從句的謂語又含有be(包括聯系動詞be和助動詞be),則可把“主語+be”省略掉。但要注意有一類句子和省略句有相似的地方,如:You must get out of the city, and that quickly.(你得出城,而且得快.)這樣的句子并不是省略句,因為后一句中有that代表了要表示的意思。
He believes, although perhaps he does not know he believe it, that the more extensive verifications are, that the more frequently experiments have been made and results of the same kind arrived at, that the more varied the conditions under which the same results have been attained, the more certain is the ultimate conclusion, and he disputes the question no further.
句子解析:在這句子由and連接的兩部分構成,第一部分中although引導的其讓步作用的狀語從句將believes與其賓語部分分割開來,believe后面的賓語部分包括三個that引導的從句,和后面and前的部分,需要注意的是這里用了the more…the more…的結構,其中第二個the more子句中,arrived at省略了have been,而第三個the more子句中包含了一個由which引導的定語從句。
句子翻譯:他相信,盡管他或許不知道自己相信,驗證范圍越廣泛,試驗做得越多且得出的結果相同,而且得出同一結果的條件越是多樣化,則最終的結論就越肯定無疑,他再也不對這個問題提出質疑了。
What is questioned is whether a country like Britain has a chance, assuming it has the will, to succeed where so many have failed, and even assuming that it has, should make the tremendous effort and take substantial financial risk of trying to leap-frog into leadership in entirely new technology, or whether it should take the softer option of merely catching up with the rest of the industrialized world.
句子解析:這是一個主系表結構。What is questioned是主語從句。表語是兩個以whether引導的從句。第一個whether從句的主干結構是a country has a chance to succeed and should make the tremendous effort and take substantial financial risk of trying to leap-frog into leadership in entirely new technology,而兩個assuming引導的從句用來表示假設,此外where引導的狀語從句是為了做一對比,并且在第二個assuming從句的it has后面省略了the chance;第二個whether從句結構比較簡單不再仔細討論。
句子翻譯:現在提出的問題是,像英國這樣的國家,假如愿意的話,是否有可能在很多國家已經失敗的方面獲得成功。假如有這種可能,英國是否應盡最大的努力,冒最大的財政風險,一步進入全新技術的前列,或者應該采取比較穩妥地選擇,只是趕上其他工業國的步伐。
五、并列平行結構
英語常用并列連詞來連接兩個或兩個以上的同等成分,而這種結構我們稱之為并列平行結構,而比較常用的連詞有:and, but, so, yet, for, nor, or , not only…but also, either…or,以及neither…nor等等。一般說來連接的同等成分可以是兩個或幾個動詞,兩個或幾個動詞的賓語,兩個或幾個名詞的定語,兩個或幾個介詞短語等。如果并列連詞連接的是兩個或幾個簡單句,就構成了一個并列句。這里舉幾個小的例子:
In fact, privatization has not only rescued individual industries and a whole economy headed for disaster, but has also raised the level of performance in every area.這句話的中文意思是:事實上,私有化不僅挽救了個別企業和走向毀滅的整個經濟,而且還提高了各行業的運作水平。在這個句子中,用and連接了individual industries和a whole economy這兩個作為動詞rescued的賓語,并且還使用了not only…but also連接了rescued和raised這兩個動詞引導的平行的謂語成分。
但是需要注意的是并不是每個and簡單的認為它只有連接作用,其實它的用法在英語中十分豐富,它在句子中可以表示許多不同的目的。例如:We were singing and dancing.我們又唱又跳。The old lady fell down in the street and broke her leg.老婦人跌倒在街上,腿都摔斷了(表示結果)。Fix the bicycle and I’ll pay you $6.修理這輛自行車,我就付給你6美元(表示條件)。He finished his homework and made for the dining room.他作完家庭作業后去了食堂(表示連續)。The girl grows up and still knows nothing about her family.這女孩長大了,對家里的事還是一無所知(表示對比)。
此外其他的并列連詞都各表示不同的意義:but,yet表示對比;either…or…, neither…nor…表示選擇;so表示結果;for表示原因等等。
But since the consequences of poverty are related to powerlessness, not to the absolute supply of money available to the poor, and since the amount of power purchasable with a given supply of money decreases as a society acquires a larger supply of goods and services, the solution of raising the incomes of the poor is likely, unless accompanied by other measures, to be ineffective in a wealthy society.
句子解析:這個句子的兩個since引導的處于并列關系的原因狀語從句,在主句中unless accompanied by other measures作為插入語表示讓步分割了謂語部分。
句子翻譯:但是,既然貧窮與窮人可得到的貨幣絕對供應量無關,而是無權利所造成的,既然用一定量的貨幣所能購買的權力量隨著一個社會獲得的商品和服務量的增加而下降,那么提高窮人收入的解決辦法在一個富裕社會很可能不會奏效,除非同時采取其他的措施。
The time has long since arrived to recognize commercial representation as a profession per se, the successful exercise of which is positively correlated with careful initial selection of commercial representatives, the level and content of their formal education and specialized training, the length and variety of their pertinent experience, and the quality of support they receive from the trade promotion or ministry at home.
句子解析:這句話的主干部分十分短?。篢he time has long. Since引導的狀語從句部分都是為了說明駐外商務代表成為專門的業務時其相關的一些情況,在exercise of后面的which代表的是commercial representation,后面有幾個用and連接的與選擇好駐外商務代表相關的要考慮的東西: the level and content of their formal education and specialized training; the length and variety of their pertinent experience和the quality of support。
句子翻譯:駐外商務代表的工作實際上是一種專門的業務---早就應該這樣看待這個問題。要把這項工作做好,首先是要選擇好駐外商務代表。要考慮他們所受的正規教育和專門培訓的程度和內容,他們過去有哪些和有多少相關的經驗,以及他們能夠從國內的貿易促進機構和貿易部得到什么樣的支持。
adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的