The cultivation of the emotion of natsulcashii, interpretable as "pleasant sorrow" , brings Japanese to Kyoto in the spring, not to --------- the cherry blossoms in full bloom but to --------- the fading, falling flowers.
(A) mourn ... exclaim
(B) honor ... protect
(C) describe ... rejoice over
(D) arrange ... preserve
(E) savor ... grieve over
〖解答〗
本題兩處空格均為動詞,從"not to...but to..."可判定應是反義詞關系,且可以從"pleasant sorrow"中得到補足。將pleasant和sorrow 作詞性的轉換(均變成動詞),分別代入空格Ⅰ和Ⅱ,求得(E)為正確答案。
〖中譯〗
Natsulcashii這一情愫--可將其理解為“令人愉悅的悲傷”--的培養,在春天的季節將日本人引至京都,并非為了欣賞盛開的櫻花,而是要對凋零的落英黯然神傷。
Kagan maintains that an infant’s reactions to its first stressful experiences are part of a natural process of development, not harbingers of childhood unhappiness or --------- signs of adolescent anxiety.
(A) prophetic
(B) normal
(C) monotonous
(D) virtual
(E) typical
〖解答〗
以harbinger一詞為線索。該詞意為“前兆,預示”,從中提取“預先的”這一形容詞概念填入空格,即求得(A)為正確答案。
〖中譯〗
卡岡堅持認為,嬰兒對其最初壓抑的體驗所作出的反應是其自然成長過程的一部分,并非是童年不幸福的前兆或青少年焦慮的預先跡象。
Demonstrating a mastery of innuendo, he issued several ---------- insults in the course of the evening's conversation.
(A) blunt
(B) boisterous
(C) fallacious
(D) veiled
(E) embellished
〖解答〗
所謂innuendo,即“影射,暗諷”之意。可從中分解出“隱約的,暗中的”的含義,代入空格,便求得(D) veiled為正確答案。
〖詞匯〗
blunt: 1.鈍的,遲鈍的 2.率直的
boisterous: 喧鬧的,粗魯的
fallacious: 謬誤的,虛妄的
embellished: 美化的,裝飾一新的,(文章)潤飾的
〖中譯〗
在晚會的交談中,他說出多句隱隱約約的侮辱之辭,展示出一種含沙射影的本領。