雙語新聞:希臘族塞浦路斯人投票選舉新總統(tǒng)

Demetris Christofias, who has won the presidential election in Cyprus, and the leader of Turkish Cypriots, Mehmet Ali Talat, have agreed to meet for talks on reunification of the island.
There is a new way of electioneering in Cyprus, for the first time, candidates have commissioned slick U.S. presidential styled TV spots, flashy websites with interactive features and have taken part in live TV debates.
塞浦路斯有史以來第一次運(yùn)用新的選舉辦法,候選人按照美國總統(tǒng)大選的風(fēng)格制作了一些電視宣傳片,耀眼的有互動(dòng)功能的網(wǎng)站,以及現(xiàn)場(chǎng)的電視辯論。
Just one of the many brash, expensive presidential campaign commercials that is running on Cyprus TV.
Campaigning may have changed, but the problems regarding Cyprus three-decade division remain the same.
競(jìng)選可能已經(jīng)發(fā)生變化,但是塞浦路斯30年以來的分治局面仍未發(fā)生變化。
The two candidates in the run-off are Communist Party leader Dimitris Christofias and Ioannis Kassoulides, a right-wing moderate and former foreign minister.
參加決選的兩位候選人是共產(chǎn)黨總書記季米特里斯.赫里斯多菲亞斯和右翼的溫和派、前外交部長(zhǎng)揚(yáng)尼斯.卡蘇利季斯。
Whichever candidate wins, it is almost certain that he will try to kick-start some type of dialogue with the Turkish Cypriots and end the division on the island.
不論哪個(gè)候選人獲勝,基本上可以肯定的是,當(dāng)選人將試圖和土族塞浦路斯人開始一些對(duì)話,并試圖結(jié)束塞浦路斯島的分治局面。
University of Nicosia analyst Michael Hajimichael says the island now needs unity.
尼科西亞大學(xué)分析人員哈吉米歇爾說,塞浦路斯現(xiàn)在需要團(tuán)結(jié)。
"It is an election that will decide the progress of new initiatives for a solution, new initiatives for peace," he said. "I think people just really want to get on with it and co-operate and work together, because really that is the only way forward. If the election brings about the continuation of hostilities it makes life very difficult I think."
他說:“這次選舉將決定一個(gè)新的解決倡議和新的和平倡議的進(jìn)程。我認(rèn)為,人們真的是想要取得進(jìn)展,并且進(jìn)行合作,因?yàn)檫@是前進(jìn)的唯一道路。如果選舉繼續(xù)帶來兩族人民之間敵意的話,我認(rèn)為這會(huì)讓生活變得很困難。”
One of the candidates needs to secure more than half the vote to be elected president.
其中一位候選人需要得到超過半數(shù)的選票來當(dāng)選總統(tǒng)。
According to the betting shops, known locally as bookies, Christofias is the favorite to win this election. It is a view shared by former presidential candidate and European politician Marios Matsakis.
根據(jù)當(dāng)?shù)刂耐蹲⒄尽按蛸者”,卡蘇利季斯更有希望贏得選舉。前總統(tǒng)候選人、歐洲政治家馬措克斯也這樣認(rèn)為。
"The bookies are usually the ones who get it right and I would not disagree with them," he said.
他說:“打賭者投注站通常都預(yù)測(cè)很準(zhǔn)。我不會(huì)不同意他們的意見。”
If Christofias does win, it is likely that he will make contact with Turkish-Cypriot leader Mehmet Ali Talat in the north of Cyprus in the coming week and put an end to the communication-freeze between the two communities.
如果卡蘇利季斯獲勝,他很有可能會(huì)在下周和塞浦路斯北部的土族塞浦路斯領(lǐng)導(dǎo)人塔拉特取得聯(lián)系,結(jié)束塞浦路斯土族和希族之間的交流僵局。
Cyprus has been split since 1974 between the Greek-Cypriot south, seat of the EU -recognized government, and the Turkish-Cypriot north, which is recognized only by Turkey.
塞浦路斯自從1974年以來就處于南北分治局面。南部由希臘族塞浦路斯人控制,是歐盟認(rèn)可的政府,北部由土族塞浦路斯人控制,僅僅得到土耳其承認(rèn)。
