日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風暴 > 正文

第272期:權力的游戲冰雨的風暴 凱特琳(04)

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

“As you command, Your Grace.”

“遵命,陛下。”

“That wasn’t a command, Mother.”

“這不是命令,母親。”

“It will be my pleasure, then.”

“好吧,我很樂意。”

Her son had treated her kindly enough since returning to Riverrun, yet he seldom sought her out.

回到奔流城之后,兒子待她比從前親切,但從未與她獨處。

If he was more comfortable with his young queen, she could scarcely blame him.

他渴望陪伴年輕的王后,我不能為此責備他。

Jeyne makes him smile, and I have nothing to share with him but grief.

簡妮給予他歡笑,而從我這兒,他只能得到悲傷。

He seemed to enjoy the company of his bride’s brothers, as well;

他似乎也很喜歡妻子的兄弟們,年輕的洛拉姆當上他的侍從,

young Rollam his squire and Ser Raynald his standard-bearer.

雷納德爵士則是他的掌旗官。

They are standing in the boots of those he’s lost, Catelyn realized when she watched them together.

他用他倆代替失去的兄弟,凱特琳看著兒子,靜靜地想。

Rollam has taken Bran’s place, and Raynald is part Theon and part Jon Snow.

洛拉姆仿如布蘭重生,雷納德則是席恩和瓊恩·雪諾的交集。

Only with the Westerlings did she see Robb smile, or hear him laugh like the boy he was.

只有和維斯特林家人在一起時,羅柏才會歡笑,才會重新變成從前那個孩子。

To the others he was always the King in the North, head bowed beneath the weight of the crown even when his brows were bare.

而在別人面前,他永遠是北境之王,默默地承擔著嚴酷王冠的重量。

Robb kissed his wife gently, promised to see her in their chambers, and went off with his lady mother.

國王溫柔地吻了王后,承諾稍候來臥室找她,隨即和母親一起朝神木林走去。

His steps led them toward the godswood.

他漫步了一會兒,方才開口:

“Lothar seemed amiable, that’s a hopeful sign.

“羅索似乎是個講理的人,好兆頭,諸神在上,

We need the Freys.”

我們真的需要佛雷家族。”

“That does not mean we shall have them.”

“不可低估談判的困難。”

He nodded, and there was glumness to his face and a slope to his shoulders that made her heart go out to him.

兒子點點頭,他陰沉的表情和塌斜的肩膀讓母親心都碎了。

The crown is crushing him, she thought.

王冠把他給壓垮了,凱特琳想,

He wants so much to be a good king, to be brave and honorable and clever, but the weight is too much for a boy to bear.

他一心只想當個好國王,任何時候都要勇敢、機智、重視榮譽,但對于一個孩子而言,這一切實在太過分。

Robb was doing all he could, yet still the blows kept falling, one after the other, relentless.

羅柏做了能做的一切,打擊卻接踵而來,一次比一次無情。

When they brought him word of the battle at Duskendale,

前陣子,傳來暮谷城交戰的消息,

where Lord Randyll Tarly had shattered Robett Glover and Ser Helman Tallhart, he might have been expected to rage.

當他得知藍道·塔利大敗羅貝特·葛洛佛和赫曼·陶哈爵士時,幾乎大發雷霆。

Instead he’d stared in dumb disbelief and said,

他很快控制住自己,帶著麻木和不信任的情緒將信件又讀過一遍。

“Duskendale, on the narrow sea?

“暮谷城?狹海邊的暮谷城?

Why would they go to Duskendale?”

他們到那里去做什么?”

He’d shook his head, bewildered.

國王迷惑地搖頭,

“A third of my foot, lost for Duskendale?”

“我們三分之一的步兵就葬送在這個暮谷城?”

“The ironmen have my castle and now the Lannisters hold my brother,”

“鐵民占領了我的城堡,蘭尼斯特俘虜了我的兄弟,”

Galbart Glover said, in a voice thick with despair.

蓋伯特·葛洛佛低沉而絕望地說。

Robett Glover had survived the battle, but had been captured near the kingsroad not long after.

據報,羅貝特·葛洛佛率軍撤退,卻在國王大道上遇伏被俘。

“Not for long,” her son promised.

“請你安心,”她的兒子保證,

“I will offer them Martyn Lannister in exchange.

“我將提出用馬丁·蘭尼斯特交換你的兄弟。

Lord Tywin will have to accept, for his brother’s sake.”

為弟弟考慮,泰溫公爵想必不會拒絕。”

Martyn was Ser Kevan’s son, a twin to the Willem that Lord Karstark had butchered.

馬丁乃凱馮爵士之子,與被卡史塔克大人殺害的威廉是孿生兄弟。

Those murders still haunted her son, Catelyn knew.

凱特琳知道,那場謀殺至今困擾著兒子,

He had tripled the guard around Martyn, but still feared for his safety.

他將馬丁身邊的守衛增加了三倍,仍然無法安心。

“I should have traded the Kingslayer for Sansa when you first urged it,”

“我真該聽你的勸告,用弒君者交換珊莎,”

Robb said as they walked the gallery.

他們走在長廊里,羅柏道,

“If I’d offered to wed her to the Knight of Flowers, the Tyrells might be ours instead of Joffrey’s.

“這樣就可安排妹妹和百花騎士或維拉斯·提利爾成親,與高庭結盟。

I should have thought of that.”

我真的……當時真的沒想到。”

“Your mind was on your battles, and rightly so.

“當時你必須考慮打仗的事,那是你的責任。

Even a king cannot think of everything.”

再優秀的國王也不可能面面俱到。”

“Battles,”

“打仗,”

muttered Robb as he led her out beneath the trees.

羅柏一邊呢喃,一邊領母親進入樹林,

“I have won every battle, yet somehow I’m losing the war.”

“我每仗必勝,卻贏不了這場戰爭。”

He looked up, as if the answer might be written on the sky.

他仰天長嘆,好似空中書寫著答案。

“The ironmen hold Winterfell, and Moat Cailin too.

“鐵民們占領了臨冬城和卡林灣,父親、布蘭、瑞肯,

Father’s dead, and Bran and Rickon, maybe Arya.

或許還有艾莉亞,都已不在人世。

And now your father too.”

而今連你父親也死了。”

She could not let him despair.

她不能讓他消沉下去,

She knew the taste of that draught too well herself.

她自己已然嘗夠了消沉的滋味。

“My father has been dying for a long time.

“我父親早就是個垂死之人,

You could not have changed that.

這和你沒有關系。

You have made mistakes, Robb, but what king has not?

羅柏,你的確有過失誤,但王者孰能無過?

Ned would have been proud of you.”

我相信,奈德若是天上有知,定會為你驕傲。”

“Mother, there is something you must know.”

“母親,有件事我必須跟你說。”

Catelyn’s heart skipped a beat.

凱特琳的心頓時一緊。

This is something he hates.

他有什么不敢跟我說?

Something he dreads to tell me.

他有什么不能跟我說?

All she could think of was Brienne and her mission.

一定是關于布蕾妮的使命!

“Is it the Kingslayer?”

“弒君者出事了?”

重點單詞   查看全部解釋    
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交換,兌換,交易所
v. 交換,兌換,交

 
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;極度疲勞的 v. 打碎;削弱;使心煩意

 
honorable ['ɔnərəbl]

想一想再看

adj. 光榮的,可敬的,尊敬的
=honou

 
grace [greis]

想一想再看

n. 優美,優雅,恩惠
vt. 使榮耀,使優美

聯想記憶
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打敗,戰勝,打,敲打,跳動
n. 敲打,

 
disbelief [.disbi'li:f]

想一想再看

n. 不相信,懷疑

聯想記憶
knight [nait]

想一想再看

n. 騎士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
amiable ['eimjəbl]

想一想再看

adj. 和藹的,親切的

聯想記憶
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美術館,畫廊,頂層樓座,狹長的房間

 
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 絕望,失望
vi. 失望

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 美国伦理三颗熟樱桃| 周柯宇个人资料| 少年的奇幻漂流记| 美女乳| 儿童眼轴长度正常范围| 斗龙战士3| 局外人电影| 视频污| 天与地越南版| 徐若| 1905电影网| 周末父母42集剧情介绍| 大学英语综合教程1课后答案| 王菀之个人资料简介| 老司机avhd101高清| 我的老婆又大肚| 日日夜精品视频| 《隐秘而伟大》电视剧| free gay movies| 廖凡演的电影| 碧海情天 电视剧| 毕福剑说的那句话| 燕郊在线| juliaann女医生在办公室| 电影《正青春》| 黑凤凰电视剧剧情介绍| the girl next door| 间宫祥太朗| 台版十七岁免费观看| 拨罗卜视频免费观看| 前田爱| 无锡电视台| 老江湖| 杨玉环秘史| 山东卫视体育频道| 孙源| 赵琦| 新有菜免费在线观看| 调教 打屁股 鞭打 拍击视频| 血色樱花剧情介绍| 洛嘉|