Europe
歐洲版塊
Another view
另一種觀點
The Lolland exception
洛蘭島例外
One bit of Denmark feels differently about immigrants
有丹麥人對移民的看法有一點不同
WHEN DANES think about Lolland, which is not very often, they tend to feel sorry for it.
當丹麥人想到洛蘭島時,雖然不常提起,他們往往會為此感到遺憾。
The island in the Baltic sea, a flat expanse of fields and beaches, enjoyed brief notoriety in 2015 thanks to a TV documentary series, "On the Ass in Nakskov", about privation in its largest town.
該島位于波羅的海,擁有大片平坦的田野和海灘,2015年因一部電視紀錄片《在納克斯考的尾巴上》而聲名狼藉,該紀錄片講述了該島最大城鎮的貧困狀況。
Nakskov fell on hard times after its shipyard closed in 1986.
納克斯考在1986年關閉船廠后陷入了困境。
People have been leaving the island for decades.
幾十年來,人們一直在逃離這個島。
Since 2007 its population has dropped from 49,000 to 41,000.
自2007年以來,人口從4.9萬人下降到4.1萬人。
Those outsiders Lolland still attracts are largely low-income households seeking cheaper lodgings than they can find in Copenhagen.
洛蘭吸引的外來者大多是低收入家庭,他們正在尋求比哥本哈根更便宜的住處。
But now work has begun on a tunnel linking Lolland to the German island of Fehmarn, 18km (11 miles) away.
但現在,連接洛蘭島和18公里(11英里)外的德國費馬恩島的隧道工程已經開工。
When it opens in 2029 Lolland will no longer be "just a small rural community as far from Copenhagen as you can get," says Thomas Knudsen, its top civil servant.
洛蘭島高級公務員托馬斯·克努森說,等2029年通車開放時,洛蘭島將不再是“一個遠離哥本哈根的偏遠農村社區”。
It will cut in half, to 90 minutes, the time it takes to drive to Hamburg.
開車去漢堡的時間縮短一半,縮短至90分鐘。
More German tourists will flock to Lolland's beaches, he hopes.
他希望,更多的德國游客將涌向洛蘭海灘。
Green industries will set up shop, taking advantage of the windy island's surplus of renewable energy.
綠色工業將利用風之島剩余的可再生能源建立工廠。
If Lolland is to fulfil its ambitions it will need immigrants.
如果洛蘭要實現其雄心壯志,就需要移民。
The Fehmarnbelt tunnel will itself require thousands of workers, many of whom will be non-Danes.
廢馬恩隧道本身就需要數千名工人,其中許多工人將不是丹麥人。
Unlike the national government in Copenhagen, Lolland has no qualms about welcoming them.
與哥本哈根的國家政府不同,洛蘭毫不猶豫地歡迎他們。
In August the local government opened an international school.
8月,當地政府開辦了一所國際學校。
Its 55 pupils have origins as far afield as Tanzania and India. Some are Muslims.
它的55名學生來自遙遠的坦桑尼亞和印度。有些是穆斯林。
The locals' response has been "optimistic positivity", says Dominic Maher, the school's head teacher.
該校校長多米尼克·梅爾說,當地人的反應是“樂觀積極”。
Lolland does not just need tunnellers; it has placed English-language adverts to recruit doctors, too.
洛蘭不僅需要隧道工人;它還發布了招聘醫生的英語廣告。
Private firms need everyone from "engineers to unskilled labour", says Mr Knudsen.
克努森表示,私營企業需要從“工程師到非熟練勞動力”各個崗位的人。
Lolland would happily take Afghan refugees.
洛蘭很樂意接納阿富汗難民。
Its plans to recruit foreign labour were blessed by the local branch of the generally anti-immigrant Danish People's Party.
它招募外國勞工的計劃,得到了丹麥人民黨(普遍反對移民)當地分支機構的支持。
One reason for its openness is earlier experiences of immigration.
其開放性的一個原因是早期的移民經歷。
Poles came to harvest sugar beet in the years before the first world war.
波蘭人在第一次世界大戰前的幾年里來這里收割糖用甜菜。
Some refugees from the Balkan war in the 1990s stayed and thrived.
20世紀90年代巴爾干戰爭中的一些難民留了下來并繁榮發展。
The refugees Mr Knudsen is most worried about are those "from the Copenhagen real-estate market".
克努森先生最擔心的難民,是那些“來自哥本哈根房地產市場”的難民。
That puts the islanders at odds with the national government, which wants to keep immigration from non-Western countries as low as possible.
這使得島民與國家政府意見相左,國家政府希望盡可能減少來自非西方國家的移民。
But they do not disagree about everything.
但他們并非對所有事情都持不同意見。
Lolland would not welcome poorly educated refugees who would burden the economy rather than buoy it.
洛蘭島不歡迎教育程度低的難民,這些人將給經濟帶來負擔,而不是提振經濟。
But in this part of Denmark, productivity matters more than passports.
但在丹麥的這一地區,生產力比護照更重要。