You really flatter me.
我們首先來看flatter:
to say nice things about sb, often in a way that is not sincere, because you want them to do sth for you or you want to please them.
You really flatter me.
按照字面翻譯為 “你真的拍我馬屁”
“過獎了” “哪里,哪里” “不敢當” “慚愧,慚愧”...
這其實只是一種客氣用語,
主要表示謙虛,對恰如其分的表揚也可以這樣回答。
英語中的 You really flatter me.
并不用于聽到別人表揚的時候作為客氣的回答。
只有在某個人真的過高估計了你的能耐
如認為你具有你實際上不具有的本事
或求你或指望你做一件遠遠超過你的能力的事
你才會說 You really flatter me
You really flatter me.
你真的太抬舉我了。