“interesting是用在事身上的,
interested是用在人身上的。”
這個說法真的對嗎?
很多老師在學(xué)校里教課會告訴大家說:
“interesting是用在事身上的,
interested是用在人身上的?!?br />乍一看似乎沒錯,比如:
This is an interesting topic.
I'm very interested in this topic.
Uncle Bear is an interesting person.
這句話真的錯了嗎?
把interesting用在人身上了,
表示熊叔是個有趣的人,完全沒毛??!
“interesting是用在事身上的,
interested是用在人身上的?!?br />這樣的描述到底出了什么問題呢?
v+ing和v+ed都可以用作形容詞
其中v+ing有主動的意思,v+ed有被動的意思
舉例:
exciting和excited
exciting字典里翻譯是“令人感到興奮的”
excited是“興奮的,激動的”
所以理論上來說,
只要是主動的、令人感到*的就可以用v+ing
自己感受到的、被動感受到的就可以用v+ed。
例句:
The trip is exciting.
I feel excited about this trip.
Uncle Bear is a fascinating teacher.
(v+ing用在了人身上)
I'm fascinated by his speech.
This girl is amazing!
(v+ing又用在了人身上)
I am amazed by the population of China.