It is a characteristic of such mostly male violence – "violence regnant", as it might be termed, since it represents and is borne by the apparatus of state – that it always presents itself as defending the rights of the innocent. These men are killers. But their murderousness is invisible – to the world (illegal abortions belong to the backstreets) and to themselves. Not even in their wildest dreams, I would imagine, does it cross their minds that their decisions might be fuelled by the desire to inflict pain. Neither the nature nor the consequences of their actions is a reality they need trouble themselves about.
這種以男性為主的暴力——因為它代表并由國家機器承擔,所以可以稱為“暴力統治”——的一個特點是,它總是以捍衛無辜者權利的姿態出現。這些男人都是殺手,但他們的兇殘是看不見的——對世界(非法墮胎屬于街頭)和他們自己。我想,即便在他們最瘋狂的夢里,他們也不會想到自己的決定可能是由施加痛苦的欲望所推動的。他們行為的本質和后果都不是他們需要操心的現實。
With their hands lightly clasped or hanging loose by their sides, what they convey is vacuous ease. Above all, they brook no argument. Their identikit posture allows no sliver of dissent (not among themselves, not inside their own heads). Such violence in our time thrives on a form of mental blindness. Like a hothouse plant, it flourishes under the heady steam of its own unstoppable conviction.
他們的雙手輕輕握在一起,或松垂在身體兩側,傳達的是一種空虛的安逸。最重要的是,它們不容爭辯。他們的身份姿態不允許有任何異議(在他們自己之間不允許,在他們自己的頭腦中也不允許)。在我們這個時代,這種暴力是在一種精神盲目性的基礎上發展起來的。就像溫室里的植物,它在自己不可阻擋的信念的強大蒸汽下茁壯成長。
This moment stands as one of the clearest illustrations of the rift between act and understanding, between impulse and self-knowledge, which for me lies at the core of so much violence. We can name this male violence against women, as the UN commissioner did without reserve, but men are not the only human subjects capable of embodying it. Women throughout history have cloaked themselves in state power. And men are also the victims of violence – the most prolific serial rapist in UK history, sentenced to life in January 2020, had preyed consistently upon vulnerable young, heterosexual men.
這一刻最清楚地說明了行為與理解、沖動與自我認識之間的裂痕,對我來說,這是眾多暴力的核心所在。我們可以將這種針對女性的男性暴力命名為男性暴力,正如這位聯合國專員毫無保留地所言,但男性并不是唯一能夠體現這種暴力的人類主體。歷史上女性一直將自己隱藏在國家權力之下。男性也是暴力的受害者——英國歷史上最多產的連環強奸犯,于2020年1月被判終身監禁,他一直在侵害脆弱的年輕異性戀男性。
But in response to the increasing visibility of gender-based violence, I want to focus on one deadly mix in particular: the link between the ability to inflict untold damage and a willed distortion – whether conscious or unconscious – in the field of vision. Violence is a form of entitlement. Unlike privilege – which can be checked with a mere gesture, as in "check your privilege", and then left at the door – entitlement goes deeper and at the same time is more slippery to grasp. As if hovering in the ether, it relies for its persistence on a refusal to acknowledge that it is even there.
但是,為了應對日益增多的基于性別的暴力,我想特別關注一種致命的混合:造成難以描述的傷害的能力與視覺領域中有意識或無意識的意志扭曲之間的聯系。暴力是權利的一種形式。特權可以通過一個簡單的手勢來檢查,比如“檢查你的特權”,然后就把它留在門外。而特權則要深入得多,同時也更難以把握。就像在空中盤旋,它的堅持依賴于拒絕承認它的存在。