The mayor withdrew, the band struck up, and everything seemed to be at an end, when the detachment of firemen opened, and a lad of eight or nine years, pushed forwards by a woman who instantly concealed herself, rushed towards the boy with the decoration, and flung himself in his arms.
市長說了退去。樂隊(duì)又奏起樂來。我們以為儀式就此完畢了。這時(shí),從消防隊(duì)中走出一個(gè)八九歲的男孩子來,跑近那受勛章的少年,投入他張開的雙臂。
Another outburst of hurrahs and applause made the courtyard echo; every one had instantly understood that this was the boy who had been saved from the Po, and who had come to thank his rescuer. After kissing him, he clung to one arm, in order to accompany him out. These two, with the father and mother following behind, took their way towards the door, making a path with difficulty among the people who formed in line to let them pass,--policemen, boys, soldiers, women, all mingled together in confusion. All pressed forwards and raised on tiptoe to see the boy. Those who stood near him as he passed, touched his hand. When he passed before the schoolboys, they all waved their caps in the air. Those from Borgo Po made a great uproar, pulling him by the arms and by his jacket and shouting. "_Pin! hurrah for Pin! bravo, Pinot!_" I saw him pass very close to me. His face was all aflame and happy; his medal had a red, white, and green ribbon. His mother was crying and smiling; his father was twirling his mustache with one hand, which trembled violently, as though he had a fever. And from the windows and the balconies the people continued to lean out and applaud. All at once, when they were on the point of entering the portico, there descended from the balcony of the _Daughters of military men_ a veritable shower of pansies, of bunches of violets and daisies, which fell upon the head of the boy, and of his father and mother, and scattered over the ground. Many people stooped to pick them up and hand them to the mother. And the band at the further end of the courtyard played, very, very softly, a most entrancing air, which seemed like a song by a great many silver voices fading slowly into the distance on the banks of a river.
拍手聲又起來了。那是在濮河被救起的小孩,這次來是為表示感謝再生之恩的。被救的小孩與恩人接了吻。兩個(gè)少年攜了手,父母跟在他們后面,勉強(qiáng)從人群中擠向大門。警察、小孩、軍人、婦女都面向一方,臟起了腳想看看這少年。靠近他的人有的去撫他的手。他們在學(xué)生的隊(duì)伍旁通過時(shí),學(xué)生都把帽子高高地舉在空中搖動(dòng)。和少年同鄉(xiāng)里的孩子們都紛紛地前去握住少年的臂,或是拉住他的上衣,狂叫“平!乎!萬歲!平君萬歲!”少年通過我的身旁。我見他臉上帶著紅暈,似乎很歡悅。勛章上附有紅白綠三色的絲帶。那做父親的用顫顫的手在抹胡須,在窗口及廊下的人們見了都向他們喝彩。他們通過大門時(shí),女會(huì)員從廊下拋下望花或野菊花束采,落在少年和他父母頭上。有的在地上,旁邊的人都俯下去拾了交付他母親。這時(shí),庭內(nèi)的樂隊(duì)靜靜地奏出幽婉的樂曲,那音調(diào)好像是一大群人的歌聲在遠(yuǎn)遠(yuǎn)地消失。