"Do you see how it is done, little master?" the blacksmith asked me, when he had finished, holding out the bar, which looked like a bishop's crosier. Then he laid it aside, and thrust another into the fire.
鐵匠把這做成以后,擎給我們看:“如何?哥兒!你可知道做法了吧?”說著把這安放在一旁,另取新的鐵棒插入爐里。
"That was very well made, indeed," my father said to him. And he added, "So you are working--eh! You have returned to good habits?"
“做得真好!”父親說。“你如此勞動,已恢復了從前的元氣吧?”
"Yes, I have returned," replied the workman, wiping away the perspiration, and reddening a little. "And do you know who has made me return to them?" My father pretended not to understand. "This brave boy," said the blacksmith, indicating his son with his finger; "that brave boy there, who studied and did honor to his father, while his father rioted, and treated him like a dog. When I saw that medal--Ah! Thou little lad of mine, no bigger than a soldo of cheese, come hither, that I may take a good look at thy phiz!"
鐵匠漲紅了臉,拭著汗:“已能像從前一樣一心勞動了。我能改好,你道是誰的功勞?”父親似乎一時不了解他的問話,鐵匠用手指著自己的兒子;“全然托了這家伙的福!做父親的只管自己喝酒,像待狗樣地虐待他,他卻用了功把父親的名譽恢復了!我看見那賞牌的時候——喂!小家伙!走過來給你父親看看!”

The boy ran to him instantly; the smith took him and set him directly on the anvil, holding him under the arms, and said to him:--"Polish off the frontispiece of this big beast of a daddy of yours a little!"
潑來可西跑近父親身旁,鐵匠將兒子抱到鐵砧上,攜了他的兩手說:“喂!你這家伙!還不把你父親的臉揩一下嗎?”
And then Precossi covered his father's black face with kisses, until he was all black himself.
潑來可西去吻他父親墨黑的臉孔,自己也惹黑了。
"That's as it should be," said the smith, and he set him on the ground again.
“好!”鐵匠說著把兒子重新從砧上抱下。
"That really is as it should be, Precossi!" exclaimed my father, delighted. And bidding the smith and his son good day, he led me away. As I was going out, little Precossi said to me, "Excuse me," and thrust a little packet of nails into my pocket. I invited him to come and view the Carnival from my house.
“真的!這真好哩!潑來可西!”我父親歡喜地說。我們辭別了鐵匠父子出來。潑來可西跑近我,說了一句“對不起!”將一束小釘塞入我的口袋里。我約潑來可西于“謝肉節”到我家里來玩。
"You gave him your railway train," my father said to me in the street; "but if it had been made of gold and filled with pearls, it would still have been but a petty gift to that sainted son, who has reformed his father's heart."
到了街上,父親和我說:“你曾把那火車給了潑來可西。其實,那火車即使用黃金制成,里面裝滿了珍珠,對于那孩子的孝行來說,還是很輕微的贈品呢!”