Now Tony saw his workplace as a factory.
現(xiàn)在,托尼把他的工作場所看作是工廠。
“It’s a profit factory where we’re doing piecework,” he said.
“這是一個利潤工廠,我們在這里做計件工作,”他說。
All these decades after university, his working life was suddenly dictated by people who had little respect for his education or his profession.
大學畢業(yè)后的幾十年里,他的工作生活突然被那些不尊重他的教育或職業(yè)的人主宰了。
“The standard of education of these managers … some of them can’t even spell prescription; they put ‘quiet’ when they mean quite.”
“這些管理者的教育水平...他們中的一些人甚至不會拼寫‘處方’;他們分不清和“quiet”和“quite”?!?/div>
Tony was raised in Thatcher’s era; he had drunk in her values.
托尼在撒切爾時代長大;他陶醉在她的價值觀中。
“I thought people should work hard, they shouldn’t claim benefits, they should be responsible for their own destiny.
“我認為人們應該努力工作,不應該索取福利,應該對自己的命運負責。
That was the politics in the household: that you work hard and get your just rewards.”
這就是王室政治:努力工作,得到應有的回報?!?/div>
For a long time that story rang true: first in the family to head off to university, a profession, a neat house and a car.
在很長一段時間里,這個故事聽起來是真的:第一次在家里去上大學,有了一份工作,有了一所整潔的房子和一輛車。
Then came this job: the cuts, the crack-ups, the half-decade of unhappiness. The old faith had deserted him.
然后是這份工作:削減,崩潰,五年的不快樂。舊的信仰已經(jīng)拋棄了他。
“Boots are showing me that you can work hard but you still won’t get your just rewards.”
“博姿告訴我,你可以努力工作,但你仍然得不到應有的回報?!?/div>
I looked around his small living room: the messages on the wall reading “If You Believe In Yourself Anything Is Possible” and “Live Every Moment, Laugh Every Day”,
我看了看他那狹小的客廳,墻上寫著:“如果你相信自己,一切皆有可能”和“活在每一刻,笑對每一天”,
the framed pharmacy certificate among all the family photos, the drugs manuals stacked up by the CD rack.
裝在鏡框里的藥房證明和所有的家庭照片,藥品手冊堆放在CD架上。
That male mingling of personal with professional pride.
那種個人和職業(yè)自豪感交織在一起的男性感覺。
Tony had a question. “How can Boots call itself a healthcare company when it’s done this to me?”
托尼有一個問題?!安┳藢ξ易隽诉@樣的事,怎么能自稱是醫(yī)療保健公司呢?”
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
deserted | [di'zə:tid] |
想一想再看 adj. 廢棄的,荒蕪的,被遺棄的 動詞desert的過 |
||
pride | [praid] |
想一想再看 n. 自豪,驕傲,引以自豪的東西,自尊心 |
||
claim | [kleim] |
想一想再看 n. 要求,要求權;主張,斷言,聲稱;要求物 |
||
prescription | [pris'kripʃən] |
想一想再看 n. 藥方,對策,開處方 |
聯(lián)想記憶 | |
professional | [prə'feʃənl] |
想一想再看 adj. 職業(yè)的,專業(yè)的,專門的 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: