But what would be put in their place?
但用來替代這些的又是什么呢
Well, why not, the modernists said,just those things intrinsic to making art itself -line, form, colour?
現代主義者說 為什么不能就是那些構成藝術本身最基本的線條 形狀 顏色呢
That, at any rate, was what the Dutch painter Piet Mondrian came to believe,and it became his life's pursuit.
這正是荷蘭畫家皮特·蒙德里安所堅信的 這也是他畢生的追求
But it was a long odyssey.
但追求之旅道阻且長
In the early years of the 20th century,in Zeeland, in the south-west Netherlands,he painted an old lighthouse.
在二十世紀初葉 位于荷蘭西南部的澤蘭省 他畫了一座老燈塔
The screaming colours of expressionism were stabbed on in tile-like squares with the end of a hog-bristle brush.
他用豬鬃畫筆的筆尖 將帶有強烈表現欲望的色彩在畫布上戳成了一個個瓷磚似的方塊
As the mood of his vision took him,sand dunes could be turquoise undulations veined in gold.
他隨眼所見 隨心而感眼中的沙丘可以是綠松石色的波濤 帶著金色的脈絡
But these paintings are still depictions of their subject matter.
但這些畫作仍然是對客觀實體的描繪
It wasn't until autumn 1914 that Mondrian had the epiphany which would bring true abstraction into the world.
直到一九一四年秋天 蒙德里安頓悟 將真正的抽象畫帶到這個世界
He was alone with his sketchbook and the sea.
他獨自一人 只有寫生簿和大海的陪伴
And it was, I think, because of that solitude that now something really dramatic happened.
我想正是因為孤獨導致一些非常引人注目的事情發生了
He was transfixed by the glitter of light on the waves...struck by the lines of the pier stretching into the sea.
他被海浪波光閃閃的畫面牢牢抓住 為伸向海內的一排墩柱所著迷
But instead of painting their appearance,he translated the afterburn of the impression into a kind of rhythmic notation,just vertical and horizontal strokes.
但他并沒有畫這些景物 而是將這一印象的感覺 轉化成一種富有韻律的符號 即只有縱橫的線條
This was a wholly new visual language.
這是一種全新的視覺語言
It was art alone now.
只有藝術
And Mondrian was pretty much on his own -no subject, no model,just sheets of paper and lengths of canvas in a place no-one had been before,the great, boundless space of abstract vision.
蒙德里安幾乎是獨自一人 沒有主題沒有模特只是在一個無人到達的地方 用幾張紙和畫布 創造了偉大的無邊界的抽象美景